You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/ksysguard.po

1756 lines
43 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard stable\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
#: KSGAppletSettings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Ksysguard Miniprogram Instellings"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Nommer van vertoon:"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Grootte verhouding:"
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Dateer op interval:"
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Kies Vertoon Tipe"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "Sein Plotter"
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "Multimeter"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "Dans Stawe"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"Die Ksysguard miniprogram doen nie ondersteun vertooning van hierdie tipe "
"van sensor. Asseblief kies nog 'n sensor."
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Kan nie die lêer %1 oopmaak."
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Die lêer %1 bevat nie die geldige Xml nie."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Die lêer %1 doen nie bevat 'n geldige miniprogram definisie, wat moet het 'n "
"dokument tipe 'KSysGuardApplet'."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Kan nie stoor lêer %1"
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Trek sensors van die Kde Stelsel Wag binnein hierdie sel."
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Sensor Blaaier"
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Sensor Tipe"
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "Trek sensors na leeg selle van 'n werkvel of die paneel miniprogram."
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Die sensor blaaier lyste Die verbind bedieners en Die sensors wat hulle "
"verskaf. Kliek en trek sensors binnein laat val sones van 'n werkvel van Die "
"paneel miniprogram. 'n vertoon sal verskyn wat visualiseer Die waardes "
"verskaf deur Die sensor. Sommige sensor vertoon kan vertoon waardes van "
"veelvuldige sensors. Eenvoudig trek ander sensors op na Die vertoon na voeg "
"by meer sensors."
#: SensorBrowser.cpp:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Trek sensors na leë velde in 'n werkvel."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Redigeer Balkgrafiek Voorkeure"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "Omvang"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Invoer die titel van die vertoon hier."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "Vertoon Omvang"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimum waarde:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Invoer die minimum waarde vir die vertoon hier. As beide waardes word 0 "
"automaties omvang verklikker is geaktiveer."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksimum waarde:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Invoer die maksimum waarde vir die vertoon hier. As beide waardes word 0 "
"automaties omvang verklikker is geaktiveer."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarms"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm vir Minimum Waarde"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Aktiveer alarm"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Aktiveer die minimum waarde alarm."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Sagter beperk:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm vir Maksimum Waarde"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Aktiveer die maksimum waarde alarm."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Boonste beperk:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "Kyk"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Normale kolom kleur:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Out-of-range kleur:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Agtergrond kleur:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "Skrif tipe grootte:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Hierdie bepaal die grootte van die skrif tipe gebruik word na druk 'n etiket "
"onderliggend die stawe. stawe word automaties onderdruk as teks word te "
"groot, sodat dit is aan te beveel na gebruik 'n klein skrif tipe grootte "
"hier."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "Sensors"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "Bediener"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "Redigeer..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Stoot hierdie knoppie na konfigureer die etiket."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Stoot hierdie knoppie na uitvee die sensor."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Etiket van Kolom Grafiese"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Invoer nuwe etiket:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Laat val Sensor Hier"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Hierdie is 'n leeg spasie in 'n werkvel. Trek 'n sensor van die sensor "
"Blaaier en laat val dit hier. 'n sensor vertoon sal verskyn wat laat toe jy "
"na monitor die waardes van die sensor bo tyd."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Sein Plotter Instellings"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Grafiese Teken Styl"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Basiese poligone"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Oorspronklike - enkel lyn per data punt"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "Skale"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikaal Skaal"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Automatiese omvang verklikker"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Bevestig hierdie boks as jy wil hê die vertoon omvang moet aanpas dinamies "
"na die huidiglik vertoonde waardes; as jy nie dit wil bevestig nie, moet jy "
"die omvang jy wil hê in die velde onder spesifiseer."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horisontaal Skaal"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "pixel(s) per tyd periode"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "Rooster"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "Lyne"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Vertikaal lyne"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Bevestig hierdie na aktiveer die vertikaal lyne as vertoon is groot genoeg."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Invoer die afstand tussen twee vertikaal lyne hier."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Vertikaal lyne rol"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horisontaal lyne"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Bevestig hierdie na aktiveer horisontaal lyne as vertoon is groot genoeg."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "Tel:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Invoer die nommer van horisontaal lyne hier."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "Etikette"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Bevestig hierdie boks as horisontaal lyne moet wees versier met die waardes "
"hulle merk."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr "Bo kolom"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Bevestig hierdie na aktief die vertoon titel kolom. hierdie is waarskynlik "
"slegs bruikbare vir miniprogram vertoon. die kolom is slegs sigbare as die "
"vertoon is groot genoeg."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleure"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertikaal lyne:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horisontaal lyne:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "Agtergrond:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Stel Kleur..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr ""
"Stoot hierdie knoppie na konfigureer die kleur van die sensor in die diagram."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Beweeg Op"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "Beweeg Af"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Lys Aansig Instellings"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Voorgrond kleur:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Multimeter Instellings"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "Pid"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "Ppid"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "Uid"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "Gid"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "User%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "System%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "Oulike"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "Vmgrootte"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "Vmrss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "Aanteken"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "Opdrag"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "Alle Prosesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "Stelsel Prosesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "Gebruiker Prosesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Eie Prosesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Tree View"
msgstr "Boom"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "Verfris"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "Stop"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: Wat loop Prosesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Jy benodig om te kies 'n proses eers."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Doen jy wil hê na stop die gekose proses?\n"
"Doen jy wil hê na stop die %n gekose prosesse?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Stop Proses"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
msgid "Kill"
msgstr "Dood"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Moet nie weer vra"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Fout terwyl probeer om te stop proses %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Onvoldoende regte om te stop proses %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Proses %1 het alreeds verdwyn."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Ongeldige Sein."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Fout terwyl probeer om netjies te maak proses %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Onvoldoende regte om netjies te maak proses %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Ongeldige argument."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "wat loop"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "slaap"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "disket slaap"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombie"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "op gehou"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "uitblaai"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "luier"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Verwyder Kolom"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "Voeg by Kolom"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Hulp op Kolom"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Steek weg Kolom"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "Vertoon Kolom"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Kies Alle Prosesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Nie gekies Alle Prosesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Kies Alle Kind Prosesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Nie gekies Alle Kind Prosesse"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "Sigabrt"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "Sigalrm"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "Sigchld"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "Sigcont"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "Sigfpe"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "Sighup"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "Sigill"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "Sigint"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "Sigkill"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "Sigpipe"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "Sigquit"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "Sigsegv"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "Sigstop"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "Sigterm"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "Sigtstp"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "Sigttin"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "Sigttou"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "Sigusr1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "Sigusr2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Stuur Sein"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Maak netjies Proses..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Doen jy rerig wil hê na stuur sein %1 na die gekose proses?\n"
"Doen jy rerig wil hê na stuur sein %1 na die %n gekose prosesse?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
msgid "Send"
msgstr "Stuur"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Maak netjies Proses"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Jy word aangaande na verander die skedulering prioriteit van\n"
"proses %1. Wees bewus wat slegs die Super gebruiker (root)\n"
"kan verklein die oulike vlak van 'n proses. die sagter\n"
"die nommer is die hoër die prioriteit.\n"
"\n"
"Asseblief invoer die verlangde oulike vlak:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Dit is onmoontlik om te konnekteer na '%1'."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Aktiveer Stelsel Wag"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "Eienskappe"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "Verwyder Vertoon"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "Opstelling Dateer op Interval..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "Gaan voort Dateer op"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "Pouseer Dateer op"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Hierdie is 'n sensor vertoon. Na pasmaak 'n sensor vertoon kliek en "
"hou die regterkant muis knoppie op òf die raam of die vertoon boks en kies "
"die <i>Eienskappe</i> inskrywing van die opspring kieslys. kies <i>Verwyder</"
"i> Na uitvee die vertoon van die werkvel.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "Afteken"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Tydhouer Interval"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Sensor Naam"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "Bediener Naam"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "Log Lêer"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Sensor Logger"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "Verwyder Sensor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "Redigeer Sensor..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "Stop Afteken"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Begin Afteken"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Sensor Logger Instellings"
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Die lêer %1 bevat nie 'n geldige werkvel definisie nie, wat moet het 'n "
"dokument tipe 'KSysGuardWorkSheet'."
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Die lêer %1 het 'n ongeldige werkvel grootte."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Die klipbord doen nie bevat 'n geldige vertoon beskrywing."
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "Balkgrafiek"
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "Sensorlogger"
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Werkvel Eienskappe"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "Rye:"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "Kolomme:"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Invoer die nommer van rye die staat moet het."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Invoer die nommer van kolomme die staat moet het."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
"Alle vertoon van die staat word opgedateer na die tempo gespesifiseer hier."
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Invoer die titel van die werkvel hier."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Hierdie is jou werksruimte. Dit hou jou werksblaaie. Jy het nodig om 'n nuwe "
"werkblad te maak (Kielys Lêer-Nuut) voordat jy hier sensore kan trek-"
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "Stelsel Las"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "Proses Tabel"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Staat %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Die werkvel '%1' bevat ongestoorde data.\n"
"Doen jy wil hê na stoor Die werkvel?"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Sensor Lêers"
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Kies Werkvel na Las"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Jy het nie 'n werkvel wat gestoor kon wees nie."
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Stoor Huidige Werkvel As"
#: Workspace.cpp:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Daar is geen werkvelle wat verwyder kon word nie."
#: Workspace.cpp:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Kon nie vind lêer Processtable.sgrd."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Konnekteer Bediener"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "Bediener:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Invoer die naam van die bediener jy wil hê na konnekteer na."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Verbinding Tipe"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Kies hierdie na gebruik die beveilig tolk na aanteken na die afgeleë "
"bediener."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Kies hierdie na gebruik die afgeleë tolk na aanteken na die afgeleë bediener."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "Bediener"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Kies hierdie as jy wil hê na konnekteer na 'n ksysguard bediener wat is wat "
"loop op die masjien jy wil hê na konnekteer na, en is luister vir kliënt "
"versoeke."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "Pasmaak opdrag"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Kies hierdie na gebruik die opdrag jy ingevoerde onder na begin ksysguardd "
"op die afgeleë bediener."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Invoer die poort nommer op wat die ksysguard bediener is luister vir "
"koppelinge."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "e.g. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "Opdrag:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Invoer die opdrag wat loop ksysguardd op die bediener jy wil hê na monitor."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "e.g. ssh -l root afgeleë.bediener.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Boodskap van %1:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU Las"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Luier Las"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Oulike Las"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "Gebruiker Las"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "Geheue"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fisiese Geheue"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Uitruil Geheue"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Gekas Geheue"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Gebufferde Geheue"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Gebruik word Geheue"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Aansoek Geheue"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Vry Geheue"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Active Memory"
msgstr "Aansoek Geheue"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Gekas Geheue"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Wired Memory"
msgstr "Gebruik word Geheue"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "Proses Tel"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Proses Beheerder"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Disket Deurstuur tempo"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Las"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "Totaal Toegang verkry tot"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "Lees Toegang verkry tot"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "Skryf Toegang verkry tot"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "Lees Data"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "Skryf Data"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr "Bladsye In"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr "Bladsye Uit"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr "Konteks Skakel"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Koppelvlakke"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Stuurder"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Saamgepersde Pakkies"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Gegooi Pakkies"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "Foute"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "Fifo Oorgeloop"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Raam Foute"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "Multi uitsaai"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "Pakkies"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr "Draer"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr "Botsings"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "Sokets"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "Totaal Nommer"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Gevorderde Elektrisiteit Bestuuring"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Terminaal Zone"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
msgid "Fan"
msgstr "Waaier"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "Batery"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Batery Laai"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "Batery Gebruik"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Oor Tyd"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Interrupts"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Las Gemiddelde (1 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Las Gemiddelde (5 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Las Gemiddelde (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Horlosie Frekwensie"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Hardeware Sensors"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "Partisie Gebruik"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "Gebruik word Spasie"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "Vry Spasie"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Opvul Vlak"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Disk%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Fan%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperature%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "Kgrepe"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "min"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "Mhz"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "Heelgetal Waarde"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Wissel Punt Waarde"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Verbinding na %1 is verlore."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Verbinding na %1 geweier"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Bediener %1 nie gevind"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Tyduit na werkstasie %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "Netwerk gefaal werkstasie %1"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Globale Styl Instellings"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "Vertoon Styl"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Eerste voorgrond kleur:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Tweede voorgrond kleur:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Alarm kleur:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Sensor Kleure"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Verander Kleur..."
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Kleur %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Tydhouer Instellings"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Gebruik opdateer interval van werkvel"
#: ksysguard.cpp:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "Kde stelsel wag"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
msgid "KSysGuard"
msgstr "Kde Stelsel Wag"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 Prosesse"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Geheue: 88888888888 Kb gebruik word, 88888888888 vry"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Uitruil: 888888888 Kb gebruik word, 888888888 Kb vry"
#: ksysguard.cpp:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "Nuwe Werksblad"
#: ksysguard.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Voer Werksblad In"
#: ksysguard.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "Voer Onlangse Werksblad In"
#: ksysguard.cpp:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "Verwyder Werksblad"
#: ksysguard.cpp:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "Voer Werksblad Uit"
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "Konnekteer Bediener..."
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "Ontkoppel Bediener"
#: ksysguard.cpp:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Werkvel Eienskappe"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Laai Standaard Blaaie"
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Konfigureer Styl..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Wil jy werklik die verstek werksblaaie herstel?"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Herstel Alle Werksblaaie"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
#: ksysguard.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"1 Proses\n"
"%n Prosesse"
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Geheue: %1 %2 gebruik word, %3 %4 vry"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr "Geen uitruil ruimte beskikbaar"
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Uitruil: %1 %2 gebruik word, %3 %4 vry"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Vertoon slegs proses lys van plaaslike bediener"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Opsionele werkvel lêers na las"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 Die Ksysguard Ontwikkelaars"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris Ondersteuning\n"
"Dele gebruik (met toestemming) van die sunos5\n"
"module van William LeFebvre se \"top\" program."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Teks kleur:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Rooster kleur:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Log Lêer Instellings"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Kies Skrif tipe..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Voeg by"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "Verander"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "Vertoon eenheid"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr ""
"Aktiveer hierdie na voeg-agteraan-by die eenheid na die titel van die "
"vertoon."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Aktiveer alarm"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "Aktiveer alarm"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Normale syfer kleur:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Alarm syfer kleur:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Geheue"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Kde Stelsel Wag"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"