You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdepim/ktnef.po

743 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdepim/ktnef.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 TDE Russian translation team.
# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2003, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 16:29+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Марина Соболева,Леонид Кантер,Николай Шафоростов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marina_soboleva@inbox.ru,leon@asplinux.ru,shafff@ukr.net"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Атрибуты TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Выберите какой-либо элемент списка."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Невозможно сохранить выбранный элемент."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Невозможно открыть файл для записи, проверьте права на запись в файл."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Просмотреть в..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Извлечь"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Извлечь в..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Извлечь все в..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Свойства сообщения"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Показать текст сообщения"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Сохранить текст сообщения как..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Папка по умолчанию..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "Найдено 100 вложений"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Файл не загружен"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"Найдено %n вложение\n"
"Найдено %n вложения\n"
"Найдено %n вложений"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Невозможно извлечь файл \"%1\""
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Программа просмотра вложений в формате TNEF"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Необязательный аргумент 'файл'"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Разрешённые альтернативные получатели"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Класс сообщения"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Запрошен отчёт о доставке"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Обратный адрес отправителя"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Запрошено подтверждение о прочтении"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Перенаправление другому получателю запрещено"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Первоначальная чувствительность"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Отчёт"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Время сохранения письма"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Отправленный ключ поиска"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Префикс темы"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Отправленный идентификатор элемента"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Отправленное имя"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "Идентификатор подчинённого сообщения"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Имя автора"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "Идентификатор организатора встречи"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Запрошен ответ"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Отправленный тип адреса"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Отправленный адрес электронной почты"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Тема разговора"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Индекс разговора"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "Ключ корреляции TNEF"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Запрошен ответ"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Имя отправителя"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Ключ поиска отправителя"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Тип адреса отправителя"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "Электронный адрес отправителя"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Удалить после отправки"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Показать поле \"Скрытая копия\""
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Показать поле \"Копия\""
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Показать поле \"Получатель\""
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Время доставки сообщения"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Флаги сообщения"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Размер сообщения"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "Идентификатор родительского элемента"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "Идентификатор элемента отправленной почты"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Получатели сообщения"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Флаги рассмотрения"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Имеет вложение"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Нормализованная тема"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "Синхронизируется RTF"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Размер вложения"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Номер вложения"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Уровень доступа"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Подпись"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Ключ записи"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Сохранять ключ записи"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Сохранять идентификатор элемента"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Тип объекта"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "Номер записи"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Тело сообщения"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "Контрольная сумма тела синхронизации RTF"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "Счётчик тела синхронизации RTF"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "Тег тела синхронизации RTF"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "Сжатый RTF"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "Счётчик заголовка синхронизации RTF"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "Счётчик завершающего блока синхронизации RTF"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Тело HTML-сообщения"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "ID сообщения"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ID родительского сообщения"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Флаг действия"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Дата действия"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Время создания"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Время последнего изменения"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Ключ поиска"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Сохранять маску поддержки"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Провайдер MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Данные вложения"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Кодировка вложения"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Расширение вложения"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Метод кодирования вложения"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Длинное имя файла вложения"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Позиция показа вложения"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "MIME-тег вложения"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Метки вложения"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Создание"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Заданное имя"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Инициалы"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Местонахождение"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Отчество"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Название компании"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Обращение"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Название подразделения"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Регион"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Штат/Область"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Инициал"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Показываемый префикс имени"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Отправитель"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Дата отправки"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Дата получения"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Статус сообщения"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "ID родительского сообщения"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "ID разговора"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Заголовок вложения"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Мета-файл вложения"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Дата создания вложения"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Дата изменения вложения"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Имя файла вложения при передаче"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Данные показа вложения"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Свойства MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Список получателей"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Свойства MAPI вложения"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Версия TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Кодировка OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Файл"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Фамилия и имя"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Компания и полное имя"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Полный адрес EMail-1"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Тип адреса EMail-1"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Адрес EMail-1"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-1"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-1"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Полный адрес EMail-2"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Тип адреса EMail-2"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Адрес EMail-2"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-2"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-2"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Место встречи"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Дата начала встречи"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Дата окончания встречи"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Продолжительность встречи"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Состояние запроса встречи"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Встреча состоится снова"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Тип повторения встречи"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Шаблон повторения встречи"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Время напоминания"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Напоминание включено"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Следующее время напоминания"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"
#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства MAPI"