You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kspaceduel.po

330 lines
5.7 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 17:29+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Velocidade do jogo:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Velocidade dos tiros:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Energia necessária:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Número máximo:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Danos:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Tempo de vida:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Tempo de recarga:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Combustível:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Tempo de activação:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Aceleração:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Velocidade de rotação:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Danos de colisão:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Energia do sol:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravidade:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Posição X:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Posição Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Velocidade X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Velocidade Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Tempo entre aparições:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Quantidade de energia:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Quantidade de escudos:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Bala"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Mina"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Nave"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Bónus"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Configuração do Jogo"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Jogo Espacial do TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "Duelo Espacial"
#: main.cpp:27
msgid "Default"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Caos"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Falta de energia"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " em pausa "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Carregue em %1 para começar"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "empate"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "o jogador azul ganhou a jogada"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "o jogador vermelho ganhou a jogada"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Carregue em %1 para uma nova jogada"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Pontos de Vida"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Vitórias"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Nova Jogada"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Jogador 1 Rodar para a Esquerda"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Jogador 1 Rodar para a Direita"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Jogador 1 Acelerar"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Jogador 1 Disparar"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Jogador 1 Minar"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Jogador 2 Rodar para a Esquerda"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Jogador 2 Rodar para a Direita"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Jogador 2 Acelerar"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Jogador 2 Disparar"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Jogador 2 Minar"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Pontos de Vida"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Jogador vermelho:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Jogador azul:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Tempo de actualização:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Jogador Vermelho"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "O jogador é IA"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Dificuldade:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Aprendiz"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Louco"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Jogador Azul"
#: kspaceduelui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Jogo"
#: kspaceduelui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""