You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

557 lines
16 KiB

# Vietnamese translation for kcmtaskbar.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:44+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Hiển thị danh sách tác vụ"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Hiển thị thực đơn thao tác"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Chọn, phóng to hay thu nhỏ tác vụ"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Chọn tác vụ"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Đưa tác vụ lên"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Đưa tác vụ xuống"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Thu nhỏ tác vụ"
#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Tới màn hình hiện thời"
#: kcmtaskbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Close Task"
msgstr "Đưa tác vụ xuống"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Khi thanh tác vụ đầy"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Tao nhã"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Cổ điển"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "Cho sự trong suốt"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Thanh tác vụ</h1> Bạn có thể cấu hình thanh tác vụ ở đây. Nó bao gồm các "
"tuỳ chọn như thanh tác vụ có hiển thị tất cả các cửa sổ cùng một lúc hay chỉ "
"những cửa sổ trên màn hình hiện thời. Bạn cũng có thể cấu hình có hiển thị "
"nút Danh sách cửa sổ hay không."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Môđun điều khiển Thanh tác vụ TDE"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "Đăng ký (c) 2000 - 2001 bởi Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Hội thoại TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Đi vòng qua các cửa sổ"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Thanh tác vụ"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị cửa sổ theo thứ tự mà chúng "
"xuất hiện.\n"
"\n"
"Theo mặc định tùy chọn này được dùng."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Hiển thị cửa sổ của mọi màn hình"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ <b>chỉ</b> hiển thị cửa sổ nằm trên "
"màn hình hiện thời.\n"
"\n"
"Theo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa sổ được hiển thị."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Sắp xếp cửa sổ theo màn &hình"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị cửa sổ theo thứ tự mà chúng "
"xuất hiện.\n"
"\n"
"Theo mặc định tùy chọn này được dùng."
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "&Hiển thị cửa sổ của mọi màn hình"
#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ <b>chỉ</b> hiển thị cửa sổ nằm trên "
"cùng một màn hình Xinerama với nó.\n"
"\n"
"Theo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa sổ được hiển thị."
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "&Sắp xếp abc theo tên ứng dụng"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Đi vòng qua các cửa sổ"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Chỉ hiển thị những cửa &sổ thu nhỏ"
#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Chọn tuỳ chọn này nếu muốn thanh tác vụ <b>chỉ</b> hiển thị những cửa sổ đã "
"thu nhỏ.\n"
"\n"
"Theo mặc định tùy chọn không được dùng và thanh tác vụ hiển thị mọi cửa sổ."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Hiển thị &nút danh sách cửa sổ"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị một nút mà khi nhấn sẽ hiển "
"thị trong thực đơn mở ra danh sách tất cả các cửa sổ."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Thanh tác vụ có thể nhóm các cửa sổ giống nhau vào thanh một nút đơn. Khi "
"nhấn vào nút của nhóm thì một cửa sổ hiện ra cho thấy tất cả những cửa sổ "
"của nhóm đó. Đặc biệt có ích với tùy chọn <em>Hiển thị mọi cửa sổ</em>.\n"
"\n"
"Bạn có thể đặt thanh tác vụ thành <strong>Không bao giờ</strong> nhóm các "
"cửa sổ, <strong>Luôn luôn</strong> nhóm các cửa sổ hoặc chỉ nhóm các cửa sổ "
"<strong> Khi thanh tác vụ đầy</strong>.\n"
"\n"
"Theo mặc định thanh tác vụ nhóm các cửa sổ khi nó đầy."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Nhóm tác vụ giống nhau:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Hiển thị danh sách tác vụ"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Trang trí:"
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Hành động"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Nút trái:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Nút &giữa:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Nút &phải:"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskbar"
#~ msgid "&Tasks"
#~ msgstr "Thanh tác vụ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~| "the windows on the current desktop. \n"
#~| "\n"
#~| "By default, this option is selected and all windows are shown."
#~ msgid ""
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
#~ "windows on the current desktop. By default, this option is selected and "
#~ "all windows are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ <b>chỉ</b> hiển thị cửa sổ nằm "
#~ "trên màn hình hiện thời.\n"
#~ "\n"
#~ "Theo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa sổ được hiển thị."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#~| "desktop they appear on.\n"
#~| "\n"
#~| "By default this option is selected."
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#~ "desktop they appear on. By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị cửa sổ theo thứ tự mà chúng "
#~ "xuất hiện.\n"
#~ "\n"
#~ "Theo mặc định tùy chọn này được dùng."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
#~| "\n"
#~| "By default, this option is selected and all windows are shown."
#~ msgid ""
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~ "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
#~ "this option is selected and all windows are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ <b>chỉ</b> hiển thị cửa sổ nằm "
#~ "trên cùng một màn hình Xinerama với nó.\n"
#~ "\n"
#~ "Theo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa sổ được hiển thị."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#~| "minimized windows. \n"
#~| "\n"
#~| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
#~| "windows."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#~ "minimized windows. By default, this option is not selected and the "
#~ "taskbar will show all windows."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn tuỳ chọn này nếu muốn thanh tác vụ <b>chỉ</b> hiển thị những cửa sổ "
#~ "đã thu nhỏ.\n"
#~ "\n"
#~ "Theo mặc định tùy chọn không được dùng và thanh tác vụ hiển thị mọi cửa "
#~ "sổ."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#~| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
#~| "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
#~| "all windows</em> option.\n"
#~| "\n"
#~| "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
#~| "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
#~| "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\n"
#~| "\n"
#~| "By default the taskbar groups windows when it is full."
#~ msgid ""
#~ "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#~ "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
#~ "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
#~ "all windows</em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</"
#~ "strong> group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to "
#~ "group windows only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default "
#~ "the taskbar groups windows when it is full."
#~ msgstr ""
#~ "Thanh tác vụ có thể nhóm các cửa sổ giống nhau vào thanh một nút đơn. Khi "
#~ "nhấn vào nút của nhóm thì một cửa sổ hiện ra cho thấy tất cả những cửa sổ "
#~ "của nhóm đó. Đặc biệt có ích với tùy chọn <em>Hiển thị mọi cửa sổ</em>.\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn có thể đặt thanh tác vụ thành <strong>Không bao giờ</strong> nhóm các "
#~ "cửa sổ, <strong>Luôn luôn</strong> nhóm các cửa sổ hoặc chỉ nhóm các cửa "
#~ "sổ <strong> Khi thanh tác vụ đầy</strong>.\n"
#~ "\n"
#~ "Theo mặc định thanh tác vụ nhóm các cửa sổ khi nó đầy."
#, fuzzy
#~| msgid "A&ppearance:"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Trang trí:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị cửa sổ theo thứ tự mà chúng "
#~ "xuất hiện.\n"
#~ "\n"
#~ "Theo mặc định tùy chọn này được dùng."
#, fuzzy
#~| msgid "Taskbar"
#~ msgid "Taskbar style:"
#~ msgstr "Thanh tác vụ"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgid "A&ctions"
#~ msgstr "Hành động"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgid "Mouse Actions"
#~ msgstr "Hành động"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Hiển thị &biểu tượng chương trình"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn các biểu tượng cửa sổ xuất hiện cùng với "
#~ "tiêu đề của chúng trong thanh tác vụ.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuỳ chọn này được dùng theo mặc định."