You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
564 lines
16 KiB
564 lines
16 KiB
# translation of kcmtaskbar.po to Slovenian
|
|
# Translation of kcmtaskbar.po to Slovenian
|
|
# $Id: kcmtaskbar.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Grega Fajdiga,Jure Repinc"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:97
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
msgstr "Prikaži seznam opravil"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:97
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
msgstr "Prikaži meni z dejanji"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:98
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
msgstr "Aktiviraj, dvigni ali pomanjšaj opravilo"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
msgstr "Aktiviraj opravilo"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
msgstr "Dvigni opravilo"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
msgstr "Spusti opravilo"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
msgstr "Pomanjšaj opravilo"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
msgstr "Na trenutno namizje"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
msgid "Close Task"
|
|
msgstr "Zapri opravilo"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:120
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikoli"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:120
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
msgstr "Ko je opravilna vrstica polna"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:121
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vedno"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:140
|
|
msgid "Only Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:158
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:159
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:160
|
|
msgid "Icons only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:211
|
|
msgid "Elegant"
|
|
msgstr "Elegantno"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:212
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasično"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:213
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
msgstr "Za prosojnost"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
|
|
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
|
|
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
|
|
"Window List button will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Opravilna vrstica</h1> Tu lahko nastavite delovanje opravilne vrstice. "
|
|
"Med drugim lahko izberete, ali naj opravilna vrstica prikaže vsa okna "
|
|
"naenkrat ali le ta na trenutnem namizju. Določite lahko tudi, ali naj se "
|
|
"prikaže gumb za seznam oken."
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:264
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
msgstr "kcmtaskbar"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:265
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
msgstr "Nadzorni modul opravilne vrstice TDE"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:267
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
msgstr "© 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:270
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
msgstr "Sprememba v TDEConfigXT"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
msgstr "Kroži po oknih"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:392
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Po želji"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Opravilna vrstica"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
|
|
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
|
|
"the taskbar handle popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
|
|
"<b>only</b> this taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:65
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v vrstnem "
|
|
"redu, glede na namizje na katerem so.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Privzeto je ta možnost vključena."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Prikaži okna z v&seh namizij"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
"windows on the current desktop. \n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</"
|
|
"a> okna na trenutnem namizju.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Privzeto je ta možnost omogočena in prikazana so vsa okna."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
msgstr "Razv&rsti okna glede na namizje"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
"desktop they appear on.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v vrstnem "
|
|
"redu, glede na namizje na katerem so.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Privzeto je ta možnost vključena."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
msgstr "Prikaži okna z vse&h zaslonov"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</"
|
|
"b> okna, ki so na istem zaslonu Xinerama kot je opravilna vrstica.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Privzeto je ta možnost vključena in prikazana so vsa okna."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
msgstr "Razvrsti po &imenu programa"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:179
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
msgstr "Kroži po oknih"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
msgstr "Prikaži &samo pomanjšana okna"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
"windows. \n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite to možnost, če želite, da opravilna vrstica prikaže <b>samo</b> "
|
|
"pomanjšana okna. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Privzeto ta možnost ni omogočena in bo opravilna vrstica prikazala vsa okna."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
msgstr "Prikaži gum&b za seznam oken"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbira te možnosti bo povzročila, da bo opravilna vrstica prikazala gumb, ki "
|
|
"bo, ko nanj kliknete, v pojavnem meniju prikazal seznam vseh oken."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
"em> option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
|
|
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
|
|
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravilna vrstica lahko združi podobna okna v en sam gumb. Ko kliknete enega "
|
|
"od teh gumbov okenskih skupin, se prikaže meni, ki prikazuje vsa okna v tej "
|
|
"skupini. To je lahko še posebej uporabno z možnostjo <em>Prikaži vsa okna</"
|
|
"em>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lahko nastavite, da opravilna vrstica <strong>Nikoli</strong> ne združi oken "
|
|
"v skupine, da jih <strong>Vedno</strong> združi ali jih združi samo, "
|
|
"<strong>Ko je opravilna vrstica polna</strong>. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Privzeto opravilna vrstica združi okna, ko je opravilna vrstica polna."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
msgstr "&Združi podobna opravila:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
|
|
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:291
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
msgstr "Prikaži seznam opravil"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ppearance:"
|
|
msgstr "&Videz:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
msgstr "Uporabi &lastne barve"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
msgstr "Barva besedila neakti&vnega opravila:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
msgstr "Barva besedila a&ktivnega opravila:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Barva o&zadja:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Dejanja"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
msgstr "&Levi gumb:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
msgstr "&Srednji gumb:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
msgstr "&Desni gumb:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Taskbar"
|
|
#~ msgid "&Tasks"
|
|
#~ msgstr "Opravilna vrstica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
#~| "the windows on the current desktop. \n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
#~ "windows on the current desktop. By default, this option is selected and "
|
|
#~ "all windows are shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala "
|
|
#~ "<b>samo</a> okna na trenutnem namizju.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Privzeto je ta možnost omogočena in prikazana so vsa okna."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
#~| "desktop they appear on.\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "By default this option is selected."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
#~ "desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v "
|
|
#~ "vrstnem redu, glede na namizje na katerem so.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Privzeto je ta možnost vključena."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
#~| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
#~ "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
#~ "this option is selected and all windows are shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala "
|
|
#~ "<b>samo</b> okna, ki so na istem zaslonu Xinerama kot je opravilna "
|
|
#~ "vrstica.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Privzeto je ta možnost vključena in prikazana so vsa okna."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
#~| "minimized windows. \n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
|
|
#~| "windows."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
#~ "minimized windows. By default, this option is not selected and the "
|
|
#~ "taskbar will show all windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izberite to možnost, če želite, da opravilna vrstica prikaže <b>samo</b> "
|
|
#~ "pomanjšana okna. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Privzeto ta možnost ni omogočena in bo opravilna vrstica prikazala vsa "
|
|
#~ "okna."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
|
|
#~| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
|
|
#~| "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
|
|
#~| "all windows</em> option.\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
|
|
#~| "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
#~| "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
|
|
#~ "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
|
|
#~ "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
|
|
#~ "all windows</em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</"
|
|
#~ "strong> group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to "
|
|
#~ "group windows only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default "
|
|
#~ "the taskbar groups windows when it is full."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opravilna vrstica lahko združi podobna okna v en sam gumb. Ko kliknete "
|
|
#~ "enega od teh gumbov okenskih skupin, se prikaže meni, ki prikazuje vsa "
|
|
#~ "okna v tej skupini. To je lahko še posebej uporabno z možnostjo "
|
|
#~ "<em>Prikaži vsa okna</em>.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lahko nastavite, da opravilna vrstica <strong>Nikoli</strong> ne združi "
|
|
#~ "oken v skupine, da jih <strong>Vedno</strong> združi ali jih združi samo, "
|
|
#~ "<strong>Ko je opravilna vrstica polna</strong>. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Privzeto opravilna vrstica združi okna, ko je opravilna vrstica polna."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "A&ppearance:"
|
|
#~ msgid "&Appearance"
|
|
#~ msgstr "&Videz:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v "
|
|
#~ "vrstnem redu, glede na namizje na katerem so.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Privzeto je ta možnost vključena."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Taskbar"
|
|
#~ msgid "Taskbar style:"
|
|
#~ msgstr "Opravilna vrstica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Actions"
|
|
#~ msgid "A&ctions"
|
|
#~ msgstr "Dejanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Actions"
|
|
#~ msgid "Mouse Actions"
|
|
#~ msgstr "Dejanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
#~ msgstr "Prikaži &ikone programov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
#~ "titles in the taskbar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default this option is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izberite to možnost, če želite, da se v opravilni vrstici poleg naslovov "
|
|
#~ "oken prikažejo tudi njihove ikone.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Privzeto je ta možnost vključena."
|