You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

564 lines
16 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Slovenian
# Translation of kcmtaskbar.po to Slovenian
# $Id: kcmtaskbar.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:02+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Grega Fajdiga,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Prikaži seznam opravil"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Prikaži meni z dejanji"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktiviraj, dvigni ali pomanjšaj opravilo"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktiviraj opravilo"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Dvigni opravilo"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Spusti opravilo"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Pomanjšaj opravilo"
#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Na trenutno namizje"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Zapri opravilo"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Ko je opravilna vrstica polna"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Elegantno"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Klasično"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "Za prosojnost"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Opravilna vrstica</h1> Tu lahko nastavite delovanje opravilne vrstice. "
"Med drugim lahko izberete, ali naj opravilna vrstica prikaže vsa okna "
"naenkrat ali le ta na trenutnem namizju. Določite lahko tudi, ali naj se "
"prikaže gumb za seznam oken."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Nadzorni modul opravilne vrstice TDE"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "© 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Sprememba v TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Kroži po oknih"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Po želji"
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Opravilna vrstica"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v vrstnem "
"redu, glede na namizje na katerem so.\n"
"\n"
"Privzeto je ta možnost vključena."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Prikaži okna z v&seh namizij"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</"
"a> okna na trenutnem namizju.\n"
"\n"
"Privzeto je ta možnost omogočena in prikazana so vsa okna."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Razv&rsti okna glede na namizje"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v vrstnem "
"redu, glede na namizje na katerem so.\n"
"\n"
"Privzeto je ta možnost vključena."
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Prikaži okna z vse&h zaslonov"
#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</"
"b> okna, ki so na istem zaslonu Xinerama kot je opravilna vrstica.\n"
"\n"
"Privzeto je ta možnost vključena in prikazana so vsa okna."
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Razvrsti po &imenu programa"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Kroži po oknih"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Prikaži &samo pomanjšana okna"
#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da opravilna vrstica prikaže <b>samo</b> "
"pomanjšana okna. \n"
"\n"
"Privzeto ta možnost ni omogočena in bo opravilna vrstica prikazala vsa okna."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Prikaži gum&b za seznam oken"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Izbira te možnosti bo povzročila, da bo opravilna vrstica prikazala gumb, ki "
"bo, ko nanj kliknete, v pojavnem meniju prikazal seznam vseh oken."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Opravilna vrstica lahko združi podobna okna v en sam gumb. Ko kliknete enega "
"od teh gumbov okenskih skupin, se prikaže meni, ki prikazuje vsa okna v tej "
"skupini. To je lahko še posebej uporabno z možnostjo <em>Prikaži vsa okna</"
"em>.\n"
"\n"
"Lahko nastavite, da opravilna vrstica <strong>Nikoli</strong> ne združi oken "
"v skupine, da jih <strong>Vedno</strong> združi ali jih združi samo, "
"<strong>Ko je opravilna vrstica polna</strong>. \n"
"\n"
"Privzeto opravilna vrstica združi okna, ko je opravilna vrstica polna."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Združi podobna opravila:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Prikaži seznam opravil"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Videz:"
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Uporabi &lastne barve"
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Barva besedila neakti&vnega opravila:"
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Barva besedila a&ktivnega opravila:"
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Barva o&zadja:"
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Levi gumb:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Srednji gumb:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Desni gumb:"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskbar"
#~ msgid "&Tasks"
#~ msgstr "Opravilna vrstica"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~| "the windows on the current desktop. \n"
#~| "\n"
#~| "By default, this option is selected and all windows are shown."
#~ msgid ""
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
#~ "windows on the current desktop. By default, this option is selected and "
#~ "all windows are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala "
#~ "<b>samo</a> okna na trenutnem namizju.\n"
#~ "\n"
#~ "Privzeto je ta možnost omogočena in prikazana so vsa okna."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#~| "desktop they appear on.\n"
#~| "\n"
#~| "By default this option is selected."
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#~ "desktop they appear on. By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v "
#~ "vrstnem redu, glede na namizje na katerem so.\n"
#~ "\n"
#~ "Privzeto je ta možnost vključena."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
#~| "\n"
#~| "By default, this option is selected and all windows are shown."
#~ msgid ""
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~ "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
#~ "this option is selected and all windows are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala "
#~ "<b>samo</b> okna, ki so na istem zaslonu Xinerama kot je opravilna "
#~ "vrstica.\n"
#~ "\n"
#~ "Privzeto je ta možnost vključena in prikazana so vsa okna."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#~| "minimized windows. \n"
#~| "\n"
#~| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
#~| "windows."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#~ "minimized windows. By default, this option is not selected and the "
#~ "taskbar will show all windows."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite to možnost, če želite, da opravilna vrstica prikaže <b>samo</b> "
#~ "pomanjšana okna. \n"
#~ "\n"
#~ "Privzeto ta možnost ni omogočena in bo opravilna vrstica prikazala vsa "
#~ "okna."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#~| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
#~| "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
#~| "all windows</em> option.\n"
#~| "\n"
#~| "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
#~| "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
#~| "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\n"
#~| "\n"
#~| "By default the taskbar groups windows when it is full."
#~ msgid ""
#~ "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#~ "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
#~ "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
#~ "all windows</em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</"
#~ "strong> group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to "
#~ "group windows only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default "
#~ "the taskbar groups windows when it is full."
#~ msgstr ""
#~ "Opravilna vrstica lahko združi podobna okna v en sam gumb. Ko kliknete "
#~ "enega od teh gumbov okenskih skupin, se prikaže meni, ki prikazuje vsa "
#~ "okna v tej skupini. To je lahko še posebej uporabno z možnostjo "
#~ "<em>Prikaži vsa okna</em>.\n"
#~ "\n"
#~ "Lahko nastavite, da opravilna vrstica <strong>Nikoli</strong> ne združi "
#~ "oken v skupine, da jih <strong>Vedno</strong> združi ali jih združi samo, "
#~ "<strong>Ko je opravilna vrstica polna</strong>. \n"
#~ "\n"
#~ "Privzeto opravilna vrstica združi okna, ko je opravilna vrstica polna."
#, fuzzy
#~| msgid "A&ppearance:"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Videz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
#~ msgstr ""
#~ "Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v "
#~ "vrstnem redu, glede na namizje na katerem so.\n"
#~ "\n"
#~ "Privzeto je ta možnost vključena."
#, fuzzy
#~| msgid "Taskbar"
#~ msgid "Taskbar style:"
#~ msgstr "Opravilna vrstica"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgid "A&ctions"
#~ msgstr "Dejanja"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgid "Mouse Actions"
#~ msgstr "Dejanja"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Prikaži &ikone programov"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Izberite to možnost, če želite, da se v opravilni vrstici poleg naslovov "
#~ "oken prikažejo tudi njihove ikone.\n"
#~ "\n"
#~ "Privzeto je ta možnost vključena."