You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kfax.po

339 lines
7.5 KiB

# translation of kfax.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kfax.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:28+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"אין אפשרות לפתוח את:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "קובץ פקס פגום"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"לא נמצא פקס בקובץ:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "&הוסף..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&סובב עמוד"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "הפוך עמוד אופקית"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "הפוך עמוד א&נכית"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "גובה: 00000 רוחב: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "רזולוציה: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "סוג: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "עמוד: XX מתוך XX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "אין מסמך פעיל."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "שומר..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"כישלון ב־\"copy file()\"\n"
"אין אפשרות לשמור את הקובץ."
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "טוען את \"%1\""
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "מוריד..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "עמוד: %1 מתוך %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "ר: %1 ג: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "רזולוציה: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "איכותית"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "סוג: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "סוג: גולמי "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "מציג פקסים של G3/G4 ל־TDE"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "רזולוציה איכותית"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "רזולוציה רגילה"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "גובה (מספר שורות בפקס)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "רוחב (נקודות לשורת פקס)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "סובב את התמונה ב־90 מעלות (מצב לרוחב)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "הפוך את התמונה"
#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "הפוך צבעים שחור ולבן"
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "הגבל את השימוש בזיכרון ל\"בתים\""
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "נתוני הפקס ארוזים ב־lsb קודם"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "קבצים גולמיים הם g3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "קבצים גולמיים הם g4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "קבצי פקס להצגה"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "כתיבה מחדש של ממשק המשתמש, הרבה ניקויים ותיקונים בקוד"
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "כתיבה מחדש של ממשק המשתמש, הרבה ניקויים ותיקונים בקוד"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&פריסה"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "אופקי ממורכז"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "אנכי ממורכז"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "אפשרויות תצוגה:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "הפוך אנכית"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "צבעים הפוכים"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "רזולוציית פקס גולמית:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "נתוני פקס גולמיים הם:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "סיבית LS ראשונה"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "תבנית פקס גולמית:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "רוחב פקס גולמי:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "הח&לקת קצוות"
#~ msgid "*.g3|Fax files (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|קבצי פקס (g3.*)"
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "הדפסת פקס"