You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/clockapplet.po

741 lines
13 KiB

# traditional Chinese translation of clockapplet
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Kevin Lo <kevlo@kde.org>, 2000.
# kenduest lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2002
# Ping Yeh <pyeh@phys.ntu.edu.tw>, 2002
#
# "Project-Id-Version: clockapplet\n"
# "POT-Creation-Date: 2003-11-19 01:25+0100\n"
# "PO-Revision-Date: 2002-04-04 10:33+0800\n"
# "Last-Translator: Ping Yeh <pyeh@phys.ntu.edu.tw>\n"
# "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
# "MIME-Version: 1.0\n"
# "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:20+0800\n"
"Last-Translator: Sheng-Hung Wang <gentamicin5@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "配置-時鐘"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "一般 "
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "一"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "二"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "三"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "四"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "五"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "六"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "七"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "八"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "九"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "十"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "十一"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "十二"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0點鐘"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0點五分"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0點十分"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0點十五分"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0點二十"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0點二十五"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0點半"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "差二十五分%1點"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "差二十分%1點"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "差十五分%1點"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "差十分%1點"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "差五分%1點"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 點鐘"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0點鐘"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0零五分"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0十分"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0點十五分"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0點二十分"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0點二十五分"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0點半"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "差二十五分到%1點"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "差二十分到%1點"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "差十五分到%1點"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "差十分到%1點"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "差五分到%1點"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 點鐘"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "晚上"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "清晨"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "早上"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "接近中午"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "中午"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "下午"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "傍晚"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "深夜"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "星期的開始"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "星期的中間"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "星期的結束"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "週末!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "時鐘"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "本地時區"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "配置時區(&C)..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "樸素 (&P)"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "數位 (&D)"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "類比 (&A)"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "模糊 (&F)"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "類型 (&T)"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "顯示時區(&Z)"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "調整日期及時間 (&A)..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "日期及時間格式 (&F)..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿(&O)"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "配置時鐘(&C)..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "顯示%1時間"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "日期(&E)"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "秒(&N)"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "星期幾(&Y)"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "框架(&F)"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "前景顏色:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "背景顏色:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "陰影顏色:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "反鋸齒:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "低品質"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "高品質"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "LCD 外觀(&L)"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "時鐘種類"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "前景顏色。"
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "時鐘字型。"
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "顯示秒數。"
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "顯示日期。"
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "顯示星期幾。"
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "顯示框架。"
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "背景顏色。"
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "陰影顏色。"
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "閃爍"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD 樣式"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "反鋸齒係數"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "模糊度"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "顯示視窗框架。"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "日曆預設大小"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "閃爍點(&K)"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD 外觀"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "模糊度:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "日期字型"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "外觀(&A)"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "時鐘種類:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "樸素時鐘"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "數位時鐘"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "類比時鐘"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "模糊時鐘"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "秒(&S)"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "陰影顏色:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "時區(&T)"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "城市"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"您的系統所知的時區清單。在工作列的時鐘按下滑鼠中鍵,它會顯示所選取城市的時"
"間。"
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "無法產生時區列表"
#~ msgid "AnalogWidget"
#~ msgstr "類比"
#~ msgid "DigitalWidget"
#~ msgstr "數位"
#~ msgid "Date foreground color:"
#~ msgstr "日期前景顏色:"
#~ msgid "Date background color:"
#~ msgstr "日期背景顏色:"
#~ msgid "Configure Plain Clock"
#~ msgstr "配置樸素時鐘"
#~ msgid "Configure Digital Clock"
#~ msgstr "配置數位時鐘"
#~ msgid "Configure Analog Clock"
#~ msgstr "配置類比時鐘"
#~ msgid ""
#~ "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color "
#~ "set."
#~ msgstr "你可以選擇預設的 LCD 外觀或自定顏色。"
#~ msgid "Dra&w frame"
#~ msgstr "畫出外框"
#~ msgid "U&se plain colors"
#~ msgstr "使用樸素的顏色(&S)"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "時鐘偏好設定"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "範例:"
#~ msgid "12:34"
#~ msgstr "12:34"
#~ msgid "C&hoose Font..."
#~ msgstr "選擇字型(&H)..."
#~ msgid "&Use custom color"
#~ msgstr "自訂顏色(&U)"
#~ msgid "&Plain Clock"
#~ msgstr "樸素時鐘(&P)"
#~ msgid "&Use custom colors"
#~ msgstr "使用自訂顏色(&U)"
#~ msgid "&Digital Clock"
#~ msgstr "數位時鐘(&D)"
#~ msgid "Analo&g Clock"
#~ msgstr "類比時鐘(&G)"
#~ msgid "Fu&zzy Clock"
#~ msgstr "模糊時鐘(&Z)"
#~ msgid "A&nalog Clock"
#~ msgstr "類比時鐘(&N)"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "套用 (&A)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "類型"
#~ msgid ""
#~ "Here you can select the clock type.<br> digital clock: a LCD-style "
#~ "clock<br> analog clock: a traditional clock with clock face and hands"
#~ msgstr ""
#~ "在這裡你可以選擇時鐘的類型。<br> 數位時鐘: LCD 風格的時鐘<br> 類比時鐘:"
#~ "傳統有指針的時鐘"
#~ msgid "&digital clock"
#~ msgstr "數位時鐘 (&d)"
#~ msgid "analo&g clock"
#~ msgstr "類比時鐘 (&g)"
#~ msgid "fuzz&y clock"
#~ msgstr "模糊時鐘 (&y)"
#~ msgid "Here you can set various options for both clock styles."
#~ msgstr "在這裡你可以為兩個時鐘風格設定不同的選項。"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "顏色"
#~ msgid "half %0"
#~ msgstr "二分之一 %0"