You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegames/twin4.po

444 lines
11 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of twin4.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:35+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "បញ្ចូល​កម្រិត​បំបាត់​កំហុស"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4 ៖ ល្បែង​តាម​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​អ្នក​លេង ២ នាក់"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "ការ​សាកល្បង​បេតា"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "ភាព​រីក​ចម្រើន​របស់​កូដ"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "សំណុំ​បែបបទ ១"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "នឹង"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "កម្រិត"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "ផ្លាស់​ទី"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "៌ឱកាស"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "អ្នក​ឈ្នះ"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "អ្នក​ចាញ់"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "ប្រអប់​ជជែក​កំសាន្ត"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "ជជែក​កំសាន្ត"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "បើក​ល្បែង​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​មួយ..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "រក្សា​ទុក​ល្បែង​មួយ..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "បញ្ចប់​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "បោះបង់​ល្បែង​ដែល​បាន​លេងបច្ចុប្បន្ន ។ គ្មាន​អ្នក​ឈ្នះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស ។"
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "ជជែក​កំសាន្ត​តាម​បណ្ដាញ..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "បំបាត់​កំហុស KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថិតិ"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថិតិ"
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ អំពី​វិធី​ផ្លាស់ទី ។"
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "បោះបង់កម្មវិធី ។"
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់​ទី​ចុង​ក្រោយ​វិញ"
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​ចុង​ក្រោយ​វិញ"
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "រួចរាល់"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "ទុក​កន្លែង​ទំនេរ សម្រាប់​អ្នក​ផ្លាស់ទី"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ដោយ Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "គ្មាន​ល្បែង"
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - ពណ៌​លឿង "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - ពណ៌​ក្រហម"
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "គ្មាន​អ្នក​ណា​ម្នាក់"
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "ល្បែង​តាម​បណ្ដាញ​បាន​បញ្ចប់ !\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "ល្បែង​កំពុង​រត់..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "ស្មើគ្នា ។ សូម​ចាប់​ផ្ដើម​ជុំថ្មី ។"
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 ឈ្នះ ។ សូម​ចាប់​ផ្ដើមជុំ​ថ្មី​ ។"
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "ល្បែង​បាន​បោះបង់ ។ សូម​ចាប់​ផ្ដើមជុំថ្មី ។"
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "ពណ៌​លឿង​គួរ​ត្រូវ​បាន​លេង​ពី​ចម្ងាយ"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "ពណ៌​ក្រហមគួរ​ត្រូវ​បាន​លេង​ពី​ចម្ងាយ"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "សូមស្វាគមន៍"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "មកកាន់"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "រង់ចាំ... អ្នកលេងផ្សេងទៀតមិនទាន់រួចរាល់នៅឡើយ..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "សូមរង់ចាំ..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "ហា ហា... ម្ដង​មួយ ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "សូមរង់ចាំំ... វាមិនមែនជាវេនរបស់អ្នក ។"
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "អ្នក​លេង ១ ៖"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "អ្នក​លេង ២ ៖"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "ភាព​ពិបាក​របស់​កុំព្យូទ័រ"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "ងាយ​ស្រួល"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "ពិបាក"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​កម្លាំង​របស់​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ពណ៌​របស់​អ្នក​លេង"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "ពណ៌​ក្រហម"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "ពណ៌​លឿង"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ជាមួយ"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "កណ្ដុរ"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "កុំព្យូទ័រ"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "ក្តារ​ចុច"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "ពណ៌លឿង​ហម​ជាមួយ"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "អ្នក​លេង ១"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "ឈ្នះ"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "ចាញ់"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "បូក"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "បាន​បញ្ឈប់"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "ជម្រះ​ស្ថិតិទាំងអស់ "
#: statistics.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "អ្នក​លេង ២"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "ស្មើគ្នា"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "ឈ្នះ"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "ស្មើ"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "ចាញ់"
#: statuswidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "No"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "ច្រក​តភ្ជាប់​របស់​បណ្ដាញ"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "ឈ្មោះ​ល្បែង"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "ម៉ាស៊ីនតភ្ជាប់​បណ្ដាញ"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង ១"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង ២"
#: twin4ui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: twin4ui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""