You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegames/knetwalk.po

120 lines
4.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of knetwalk.po to Khmer
#
# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:30+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "ដំបូង"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "ជំនាញ​"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "មេ"
#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr "អនាមិក"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
msgstr "KNetWalk, ល្បែង​មួយ​សម្រាប់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ"
#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ដំបួង"
#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ធម្មតា"
#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ជំនាញ"
#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​មេ"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KNetwalk"
msgstr "knetwalk"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤, ២០០៥ដោយលោកAndi Peredri បញ្ចូលទៅក្នុង TDE ដោយThomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:89
msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"turns as possible!"
msgstr ""
"<h3>ក្បួនរបស់​ល្បែង</h3><p>អ្នក​គី​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ និង​គោលបំណង​របស់​អ្នក​គី​ភ្ជាប់​កុំព្យូទ័រ​និមួយៗ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​"
"បម្រើ​កណ្ដាល​ ។<p> ចុច​ប៊ូតុង​ខាងស្ដាំ​នៃ​កណ្ដុរ​ដើម្បីបើកបើកខ្សែ​ក្នុ​ងទិសដៅ​ទ្រ​និចនាឡិកា និង​ប៊ូតុងខា​ងឆ្វេងស​"
"ម្រាប់​ត្រល​ប់ខ្សែក្នុ​ងទិសដៅផ្ទុយពី​ទ្រនិច ។នាឡិកា<p> ចាប់ផ្ដើម​បណ្តាញ LAN ​ដោយ​ធ្វើការ​បង្វិល​ពីរ​ឬ​បី​ដង​តាម​"
"ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន !"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Click: %1"
msgstr "ចុច ៖ %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​លំនាំ​ដើម"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "កម្រិត​ពិបាក​លំនាំ​ដើម"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""