You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kfmclient.po

335 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfmclient.po to
# translation of kfmclient.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-21 16:27+0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <C@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kfmclient.cpp:52
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:54
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "Асбоби TDE барои кушодани URL аз сатри фармон"
#: kfmclient.cpp:64
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr ""
#: kfmclient.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Show available commands"
msgstr "Фармонҳои дастрасро ношон дод."
#: kfmclient.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Фармон (нигаред --commands)."
#: kfmclient.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Arguments for command"
msgstr "Нишонвандҳо барои фармон."
#: kfmclient.cpp:83
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Наҳвӣ:\n"
#: kfmclient.cpp:84
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Барои нишон додани 'url' тирезаҳоро мекушояд.\n"
" # 'url' метавонад роҳи нисбӣ\n"
" # номи файл бошад, масалан . ё зерфеҳрист/\n"
" # Агар 'url' фурӯгузорӣ шудааст ба ҷояш $HOME истифода бурда "
"мешавад.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:89
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Агар 'mimetype' таъин шуда бошад, он барои муайян\n"
" # кардани ҷузъе, ки Konqueror кор хоҳад фармуд, корфармуда "
"мешавад. Барои намуна онро ба\n"
" # text/html барои web саҳифа гузориш намоед, барои тезтар "
"пайдо шудани он\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:93
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Тирезаро бо истифодаи тахассуси додашуда мекушояд.\n"
" # 'profile' ин файл дар ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles ҷойгир аст.\n"
" # 'url' ин параметри ихтиёрии URL, ки шумо кушодан мехоҳед.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:102
msgid ""
" kfmclient openProperties 'url'\n"
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProperties 'url'\n"
" # Менюи хосиятҳоро мекушояд\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:104
msgid ""
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
" # Кӯшиши иҷрои 'url'-ро мекунад. Агар 'url'-ин URL-и одатӣ аст,\n"
" # пас он кушода мешавад. Шумо метавонед\n"
" # 'binding'-ро(барномаи бо он алоқаманд) фурӯ созед. Дар ин "
"ҳолат алоқа бо нобаёнӣ\n"
#: kfmclient.cpp:108
msgid ""
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
msgstr ""
" # кӯшиш карда мешавад. Албатта URL, URL-и\n"
" # санад ё файли *.desktop буда метавонад.\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" # This way you could for example mount a device\n"
" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
" # 'cdrom.desktop'\n"
"\n"
msgstr ""
" # Ҳамин тавр, масалан шумо метавонед дастгоҳро\n"
" # ба воситаи гузаронидани 'Mount default' ҳамчун бастагӣ\n"
" # барои 'cdrom.desktop' насб кунед\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:113
msgid ""
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
" # Ҷойивазкунии URL 'src' ба 'dest'.\n"
" # 'src' метавонад феҳристи URL бошад.\n"
#: kfmclient.cpp:118
msgid ""
" kfmclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient download ['src']\n"
" # URL 'src'-ро ба маҳалли таъинкардаи корванд нусха "
"мебардорад'.\n"
" # 'src' феҳристи URL буда метавонад, агар мавҳуд набошад\n"
" # URL дархост карда мешавад.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:122
msgid ""
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
" # URL 'src'-ро ба 'dest' нусха мебардорад.\n"
" # 'src' феҳристи URL буда метавонад.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:125
msgid ""
" kfmclient sortDesktop\n"
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient sortDesktop\n"
" # Бозсозии ҳамаи тасвирҳо дар мизи корӣ.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
" kfmclient openBrowser\n"
" # Opens the system default Web browser.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProperties 'url'\n"
" # Менюи хосиятҳоро мекушояд\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:129
msgid ""
" kfmclient configure\n"
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient configure\n"
" # Бозхониши батанзимдарории Konqueror.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:131
msgid ""
" kfmclient configureDesktop\n"
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient configureDesktop\n"
" # Бозхониши батанзимдарории мизи корӣ.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:134
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CD-ROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Мисолҳо:\n"
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Насбкунии CD-ROM\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:137
msgid ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Кушодани файл бо воситаи бастагӣ бо нобаёнӣ\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:139
msgid ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Кушодани файл бо воситаи netscape\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:141
msgid ""
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
" // Кушодани тирезаи нав бо URL\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:143
msgid ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Оғози emacs\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:145
msgid ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Кушодани раҳнамо бо CD-ROM-и насб кардашуда\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:147
msgid ""
" kfmclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec .\n"
" // Кушодани раҳнамои ҷорӣ. Хеле қулай.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:407
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Тахассуси %1 пайдо нагардид\n"
#: kfmclient.cpp:436
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Хатогии Наҳвӣ: Нишонвандҳо нокифояанд\n"
#: kfmclient.cpp:441
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Хатогии Наҳвӣ: Нишонвандҳо ниҳоят зиёданд\n"
#: kfmclient.cpp:569
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Боркунӣ аз URL-и нодуруст."
#: kfmclient.cpp:633
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Хатогии Наҳвӣ: Фармони номаълум '%1'\n"