You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/libkscan.po

533 lines
12 KiB

# translation of libkscan.po to Svenska
# translation of libkscan.po to Swedish
# Översättning libkscan.po till Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C).
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Välkommen till Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Välj en bildläsarenhet"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Fråga inte vid start, använd alltid den här enheten"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Egna gammatabeller"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
"scanner hardware."
msgstr ""
"<B>Redigera den egna gammatabellen</B><BR>Den här gammatabellen skickas till "
"bildläsaren."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 bildpunkter, %3 bitar"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Anpassa till fönster på bästa sätt"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Ursprunglig storlek"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Skala om till bredden"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Skala om till höjden"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Zooma till %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Okänd skalning."
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Välj bildzoom"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Egen skalfaktor:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "den förvalda startinställningen"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Ingen bildläsare vald"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Återställ värdet tillbaka till dess standardvärde %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF-inläsning"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Massinläsning</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Inläsningsparameter"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Läser in <B>%s</B> med <B>%d</B> punkter per tum"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Lagrar nya bilder i katalogen <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Inläsningsförlopp"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Läser in sida %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Avbryt inläsning"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Starta inläsning"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Skala om t&ill bredden"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Skala om till &höjden"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Förhandsgranskning</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Inläsningsstorlek"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Liggande"
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggande"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "S&tående"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Autoidentifiering"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Aktiv på"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Markera här om du vill ha automatisk identifiering\n"
"av dokumentet i förhandsgranskningen."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Välj om inläsning av det tomma\n"
"glaset på bildläsaren ger upphov till\n"
"en svart eller vit bild."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "bildläsarbakgrund"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "Tr&öskel:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Tröskel för automatisk identifiering.\n"
"Alla bildpunkter ljusare (på svart bakgrund)\n"
"eller mörkare (på vit bakgrund) än detta\n"
"anses vara en del av bilden."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Dammstorlek:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "bredd - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "höjd - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Den här storleksfältet visar dig hur stor den okomprimerade bilden kommer "
"att bli.\n"
"Det försöker varna dig om du försöker producera jättestora bilder\n"
"genom att ändra sin bakgrundsfärg."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "bredd %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "höjd %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Den automatiska bildidentifieringen i förhandsgranskningen beror på "
"bakgrunden av bilden som förhandsgranskas (tänk på en förhandsgranskning av "
"en tom bildläsare).\n"
"Välj om förhandsgranskningsbildens bakgrund är svart eller vit."
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Automatisk bildidentifiering"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Inläsning"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Startalternativ"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Observera att en ändring av de här alternativen påverkar insticksprogrammet "
"först vid nästa start."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Fråga efter bildläsarenheten vid start av insticksprogrammet"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Du kan avmarkera det här om du inte vill bli tillfrågad vilken bildläsare "
"som ska användas vid start."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "Fråga &nätverket efter bildläsarenheter"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Markera det här om du vill fråga efter tillgängliga bildläsarstationer i "
"nätverket."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Inställningar för bildläsare</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "Sl&utinläsning"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Förhandsgranskning"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Inläsning pågår"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Källa..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Egen gammatabell"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Hämta förhandsgranskning i gråskala även vid färgläge (snabbare)"
#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the TDE "
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
"more about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Problem: Ingen bildläsare hittades</B><P>Systemet tillhandahåller inte en "
"SANE <I>(Scanner Access Now Easy)</I>-installation, som krävs av TDE:s "
"bildläsarstöd.<P>Installera och anpassa SANE på ett korrekt sätt för "
"systemet.<P>Besök SANE:s hemsida på http://www.sane-project.org för att ta "
"reda på mer om installation och anpassning av SANE."
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Alla filer (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM-bildfiler (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Välj inmatningsfil"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE-felsökning (endast pnm)"
#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "virtuell inläsning (alla Qt-lägen)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "omvandla bilden till gråskala vid laddning"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simulera inhämtning med tre passager"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Filnamnet för virtuell inläsning är inte angivet.\n"
"Ange filnamnet först."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Val av inläsningskälla"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Val av inläsningskälla</B><P>Observera att du kan se fler källor än vad "
"som verkligen finns."
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Välj en källa för bildläsardokument:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Avancerade ADF-inställningar"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Läs in enda till ADF rapporterar slut på papper"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Läs bara in ett blad från ADF för varje klick"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 Kibyte"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mibyte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Startalternativ"