You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/libkscan.po

539 lines
13 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of libkscan.po to French
# translation of libkscan.po to
# translation of libkscan.po to
# translation of libkscan.po to
# translation of libkscan.po to
# translation of libkscan.po to
# translation of libkscan.po to
# translation of libkscan.po to
# translation of 16833.0.libkscan.po to
# translation of libkscan.po to
# translation of libkscan.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Bienvenue dans Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Sélectionner un périphérique de numérisation"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr ""
"Ne &plus poser la question au démarrage, toujours utiliser ce périphérique"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Tables gamma personnalisées"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
"scanner hardware."
msgstr ""
"<B>Modifier la table gamma personnalisée</B><BR>Cette table gamma est "
"transférée au matériel de numérisation."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1 x %2 pixel(s), %3 bit(s)"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Ajuster le mieux possible à la fenêtre"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Taille originale"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajuster à la largeur de l'image"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Ajuster à la hauteur de l'image"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Grossir à %1 %"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Échelle inconnue !"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Sélectionnez le zoom"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Facteur d'échelle personnalisé :"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "La configuration de démarrage par défaut"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Aucun périphérique de numérisation détecté"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Ramener cette valeur à sa valeur standard %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "Numérisation ADF"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Numérisation en masse</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Paramètre de numérisation"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Numérisation de <B>%s</B> à <B>%d</B> ppp"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "<qt>Enregistrement des nouvelles images dans le dossier <B>%s</B></qt>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Progression de la numérisation"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Numérisation de la page %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Annuler la numérisation"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Démarrer la numérisation"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Ajuster à la lar&geur de l'image"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "A&juster à la hauteur de l'image"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Aperçu</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Taille de la numérisation"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9 x 13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10 x 15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Paysage "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "Pa&ysage"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "P&ortrait"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Sélection automatique"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Activer sur"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr "Cochez si vous voulez l'autodétection du document sur l'aperçu."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Blanc"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Noir"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Indiquez si la numérisation lorsque\n"
"le scanner est vide donne une\n"
"image blanche ou noire."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "arrière-plan du scanner"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Seuil :"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Seuil de l'autodétection.\n"
"Tous les pixels supérieurs (sur un arrière-plan noir)\n"
"ou inférieurs (sur un arrière-plan blanc)\n"
"seront considérés comme faisant partie de l'image."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Taille du grain :"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "Largeur (mm)"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "Hauteur (mm)"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Ce champ affiche la taille de l'image non compactée.\n"
"Il tentera de vous avertir si vous essayez de générer une image énorme en "
"changeant sa couleur de fond."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "Largeur %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "Hauteur %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"La détection automatique des images à partir de l'aperçu dépend de la "
"couleur d'arrière-plan de l'aperçu (pensez à l'aperçu d'un scanner vide).\n"
"Veuillez préciser si l'arrière-plan de l'aperçu est blanc ou noir."
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Détection automatique de l'image"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Numérisation"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Options de démarrage"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr "Ces options ne seront prises en compte qu'au prochain démarrage."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "&Demander le périphérique de numérisation au démarrage"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Vous pouvez décocher cette option si vous ne voulez pas rechoisir le "
"périphérique de numérisation à chaque démarrage."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "Chercher sur le résea&u les périphériques de numérisation disponibles"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez interroger le réseau pour trouver les "
"périphériques de numérisation disponibles."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Configuration du périphérique de numérisation</B> "
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "Numérisation &finale"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "Aper&çu"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Numérisation en cours..."
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Source..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Table gamma personnalisée"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr ""
"Numériser les aperçus en nuances de gris même en mode couleur (plus rapide)"
#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the TDE "
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
"more about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Problème : aucun périphérique de numérisation n'a été trouvé.</B><P>SANE "
"(<I>Scanner Access Now Easy</I>) n'est pas disponible sur votre système, "
"alors que TDE en a besoin.<P> Veuillez installer et configurer SANE."
"<P>Consultez le site web de SANE à l'adresse http://wwww.mostang.com/sane "
"pour plus de renseignements."
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|Images PNM"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Sélectionnez le fichier d'entrée"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "Dépannage de SANE (PNM uniquement)"
#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "Numérisation virtuelle (tous modes Qt)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "Convertir l'image en nuances de gris à l'ouverture"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simuler une numérisation en trois passes"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Le nom de fichier pour la numérisation virtuelle n'est pas défini.\n"
"Veuillez le choisir d'abord."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Sélection de la source de numérisation"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Sélection de la source de numérisation</B><P>Il est possible que vous y "
"voyiez plus de sources qu'il n'y en a vraiment"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Sélectionnez la source de documents à numériser :"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Options ADF avancées"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr ""
"Numériser jusqu'à ce que le chargeur signale qu'il n'y a plus de papier"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Ne numériser qu'une feuille du chargeur par clic"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 ko"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Options de démarrage"