You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdesu.po

216 lines
5.9 KiB

# translation of tdesu.po to cs_CZ
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdesu/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Spustit jako %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Zadejte své heslo."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím, zadejte heslo "
"uživatele root nebo zvolte tlačítko Ignorovat pro pokračování se svými "
"stávajícími právy."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, zadejte heslo uživatele "
"„%1“ nebo zvolte tlačítko Ignorovat pro pokračování se svými stávajícími "
"právy."
#: sudlg.cpp:49
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím, zadejte níže heslo "
"uživatele root."
#: sudlg.cpp:53
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below."
msgstr ""
"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, zadejte níže heslo "
"uživatele „%1“."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
"Destroyed on logout"
msgstr ""
"<qt>Uložené heslo bude:<br/> * Zachováno nejvýše %1 minut<br/> * Zničeno při "
"odhlášení"
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Komunikace s aplikací „su“ selhala."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Program „su“ nebyl nalezen.\n"
"Ujistěte se, že máte správně nastavenu proměnnou PATH."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Není vám povoleno používat program „su“.\n"
"V některých systémech musíte být členem speciální skupiny (často „wheel“), "
"abyste mohli používat tento program."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Chybné heslo. Prosím zkuste jej zadat znovu."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interní chyba: Neplatný návratový kód ze SuProcess::checkInstall()"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Určuje, který příkaz se má provést"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Provést příkaz pod cílovým UID, jestliže není možné zapsat do <soubor>"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Určuje cílové UID"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Neuchovávat heslo"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zastavit démona (zapomenout všechna hesla)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Povolit výstup na terminál (neuchovává žádná hesla)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Nastavit hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je nejmenší"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Použít plánování v reálném čase"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Povolit použití existujícího DCOP serveru"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorováno"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Zobrazit tlačítko Ignorovat"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Určit ikonu použitou v dialogu pro heslo"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nezobrazovat v dialogu příkaz, který bude spuštěn"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Spouští program s vyššími právy."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Příkaz „%1“ nenalezen."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Nepovolená priorita: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Nebyl uveden žádný příkaz."
#: tdesu.cpp:336
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su skončilo chybou.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "reálný čas: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"