You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
915 lines
40 KiB
915 lines
40 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&kpackage;">
|
|
<!ENTITY package "tdeadmin">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>O Manual do &kpackage;</title>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author><firstname>Toivo</firstname> <surname>Pedaste</surname> <affiliation> <address><email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
<contrib>Revisor</contrib>
|
|
</othercredit>
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>Henrique</firstname><surname>Marks</surname><affiliation><address><email>henrique@if.ufrgs.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2000</year>
|
|
<holder>Toivo Pedaste</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date>2002-10-08</date>
|
|
<releaseinfo>3.0.8</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract><para>O &kpackage; é uma interface &GUI; para os gerenciadores de pacotes <acronym>RPM</acronym>, Debian, Slackware e BSD</para></abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>kpackage</keyword>
|
|
<keyword>pacote</keyword>
|
|
<keyword>gerenciador de pacotes</keyword>
|
|
<keyword>RPM</keyword>
|
|
<keyword>deb</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introdução</title>
|
|
|
|
<para>O &kpackage; é uma interface &GUI; para os gerenciadores de pacotes <acronym>RPM</acronym>, Debian, Slackware e BSD. O &kpackage; é parte do KDE e, como resultado, é desenvolvido para integrar-se com o gerenciador de arquivos do &kde;. </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="onscreen-fundamentals">
|
|
|
|
<title>Fundamentos de Operação</title>
|
|
|
|
<para>O &kpackage; possui dois painéis. O painel esquerdo mostra uma árvore dos pacotes instalados e disponíveis, enquanto o painel direito mostra informações dos pacotes.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="the-main-window-left">
|
|
<title>A Janela Principal - Árvore de Pacotes</title>
|
|
|
|
<para>Quando o &kpackage; é iniciado normalmente (ou seja, não foi chamdo através de arrastar-e-soltar e não lhe foi passado parâmetros) ele mostra dois painéis, com a árvore de pacotes a esquerda; esta árvore mostra os pacotes instalados e também, opcionalmente, pacotes novos e atualizáveis.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Painel esquerdo do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="left.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Painel esquerdo - Árvore de Pacotes</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Painel esquerdo - Árvore de Pacotes</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>O painel esquerdo mostra a lista dos pacotes, as abas ao longo do topo determinam quais pacotes serão mostrados:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Instalado</guilabel> - Mostra os pacotes instalados</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Atualizado</guilabel> - Mostra os pacotes que possuem versões novas disponíveis</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Novo</guilabel> - Mostra os pacotes não instalados</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Todos</guilabel> - Mostra todos os pacotes</para></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para>Abaixo das páginas, encontra-se a linha <guilabel>Procurar</guilabel>, que filtra a árvore de pacotes, de modo que só os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para>
|
|
|
|
<para>A ávore de pacotes é baseada nas seções da distribuição e mostra informações resumidas sobre os pacotes</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Pacote</guilabel> - Nome do pacote</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Marcar</guilabel> - Mostra uma marca se o pacote foi marcado. As marcações permitem que múltiplos pacotes sejam instalados ou desinstalados de uma vez usando os botões localizados abaixo da árvore de pacotes</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Resumo</guilabel> - Uma pequena descrição do pacote.</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Tamanho</guilabel> - O tamanho do pacote</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Versão</guilabel> - A versão do pacote</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Versão Antiga</guilabel> - Se o pacote atualiza um pacote instalado, mostra a versão do pacote antigo</para></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Os pacotes possuem marcas gráficas para indicar seu estado, sendo que uma imagem ao lado de um pacote significa que ele está instalado, um <guilabel>N</guilabel> indica um pacote disponível para instalação e um <guilabel>U</guilabel> indica que o pacote pode ser atualizado</para>
|
|
|
|
<para>Um pacote é selecionado clicando no seu nome. Clicando na marca (ponto) ao lado do pacote, na coluna correpondente a aba <guilabel>Marcar</guilabel> marca o pacote com um traço, e um segundo clique desmarca-o, enquanto apertando <keycombo action="simul">&Shift;<mousebutton>Botão esquerdo</mousebutton></keycombo> pode ser usado para marcar um conjunto de pacotes num intervalo e clicando <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>Botão esquerdo</mousebutton></keycombo> pode ser usado para adicionar e remover marcas dos pacotes.</para>
|
|
|
|
<para>Selecionando um pacote da árvore mostra informações sobre ele no painel a direita</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="package-information-panel">
|
|
<title>A janela principal - Painel de informações dos pacotes</title>
|
|
|
|
<para>O painel a direita tem abas para mostrar três tipos diferentes de informações sobre os pacotes selecionados </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-prop.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Painel Direito - Propriedades do Pacote</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>A aba <guilabel>Propriedades </guilabel> mostra informações sobre o pacote selecionado. Nas informações de dependências hiper-ligações para os pacotes listados, pacotes instalados estão na fonte padrão, pacotes não instalados mas disponíveis estão em itálico e com dependências não diponíveis são mostrados com texto normal</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-files.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Painel Direito - Os arquivos do pacote</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>A aba <guilabel>Lista de Arquivos</guilabel> mostra os arquivos no pacote, e, para os pacotes instalados (desde que a informação esteja disponível) mostra o estado dos arquivos. Arquivos que existem estão marcados com um traço, e aqueles que não existem estão marcados com um X</para>
|
|
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-change.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Painel Direito - Os arquivos do pacote</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>A aba <guilabel>Modificar Registro</guilabel> mostra as mudanças de registro (logs) para o pacote</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="installing-packages">
|
|
<title>Instalando Pacotes</title>
|
|
|
|
<para>Para instalar um pacote você pode</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Localizar o pacote que você quer instalar no &konqueror;, e arrastá-lo para dentro do &kpackage; que está rodando</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Clicar num arquivo de pacote no &konqueror; e iniciar uma nova sessão do &kpackage;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Uso do item <guimenu>Abrir</guimenu> do menu do &kpackage;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>selecionando um pacote disponível na árvore de pacotes</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para um determinado pacote, use os botões no painel direito, O botão <guibutton>Buscar</guibutton> irá buscar o pacote a partir de um repositório remoto e vai mostrar informações detalhadas. o botão <guibutton>Instalar</guibutton> abre a janela de instalação. </para>
|
|
|
|
<para>Para pacotes marcados, use o botão <guibutton>Instalar Marcados</guibutton> no painel a esquerda, que abre a janela de instalação.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Diálogo de Instalação</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de Instalação</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>A janela de instalação lista os pacotes que serão selecionados paraserem instalados num painel no canto superior esquerdo, e se o mecanismo<acronym>APT</acronym> do DEbian está sendo usado mostra também os pacotes necessários para satisfazer as dependências. Abaixo deste há um conjunto de caixas de verificação com opções para o programa a ser instalado. Para pacotes <acronym>RPM</acronym> as opções são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Atualizar</guibutton> - Irá atualizar qualquer pacote já instalado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Substituir Arquivos</guibutton> - Instala os pacotes mesmoque eles substituam arquivos de outros pacotes já instalados.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Verificar Dependências</guibutton> - Verifica asdependências</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Testar</guibutton> - Não faz a instalação</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para o <acronym>APT</acronym> da Debian, as opções são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Obter apenas</guibutton> - Transfere os pacotes mas não os instala.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Sem transferir</guibutton> - Só usa os pacotes que estão disponíveis localmente</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Ignorar as faltas</guibutton> - Faz a instalação mesmo que faltem alguns pacotes</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Ignorar em espera</guibutton> - Ignora as esperas que foram colocadas nos pacotes</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Assumir que sim</guibutton> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Testar</guibutton> - Não faz a instalação</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>O botão <guibutton>Instalar</guibutton> irá iniciar a instalação de fato. Normalmente a janela de instalação será fechada após uma instalação com sucesso mas se a opção <guibutton>Manter esta janela</guibutton> estiver selecionada, a janela irá permanecer.</para>
|
|
|
|
<para>O painel à direita é uma janela de terminal integrada na qual os programas de instalação são rodados; para os programas de instalação interativa esta interação é feita nesta janela. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="uninstalling-packages">
|
|
<title>Desinstalando Pacotes</title>
|
|
|
|
<para>Um pacote selecionado pode ser desinstalado usando o botão <guibutton>Desinstalar</guibutton> no painel direito; o botão <guibutton>Desinstalar Marcados</guibutton> no painel direito poderá ser usado para desinstalar os pacotes marcados. Os botões fazem aparecer a janela de desinstalação.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="uninstall.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Diálogo de Desinstalação</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de Desinstalação</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>O botão <guibutton>Desinstalar</guibutton> na janela fará com que os pacotes sejam desinstalados; o painel direito disponibiliza uma janela de terminal integrada para os programas de desinstalação.</para>
|
|
|
|
<para>Para os pacotes <acronym>RPM</acronym> as opções são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Usar 'scripts'</guibutton> - Executa todos os 'scripts' de desinstalação</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Verificar Dependências</guibutton> - Verifica asdependências</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Testar</guibutton> - Não faz a instalação</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para o <acronym>APT</acronym> da Debian, as opções são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Limpar a Configurações</guibutton> - Remove todos os arquivos de configuração do pacote.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Assumir que sim</guibutton> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guibutton>Testar</guibutton> - Não faz a instalação</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree">
|
|
<title>Integrando os pacotes disponíveis na árvore</title>
|
|
|
|
<para>O acesso aos pacotes disponíveis é definido através das opções do menu <guimenu>Localização</guimenu> para cada tipo de pacote dentro do menu <guimenu>Configurações</guimenu>.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="handle.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Painel do Manipulador de Pacotes</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Painel do Manipulador de Pacotes </para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>A parte de cima do painel tem a opção <guilabel>Máquina Remota</guilabel> que permite ao &kpackage; lidar com os pacotes numa máquina remota; esta funcionalidade necessita do <command>ssh</command> e só está disponível ao usar o APT da Debian. O nome do computador remoto é inserido na lista e o &kpackage; irá acessá-lo quando a opção <guilabel>Usar máquina remota</guilabel> estiver selecionada.</para>
|
|
|
|
<para>O resto do painel permite a ativação e desativação dos vários tipos de pacotes que o &kpackage; consegue manipular. Se um determinado tipo de pacote estiver ativo o botão <guibutton>Localização dos Pacotes</guibutton> fará aparecer um diálogo onde você poderá inserir a localização dos pacotes disponíveis. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="rpmloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Diálogo de Localização do RPM</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de Localização do RPM</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Para os pacotes <acronym>RPM</acronym> o &kpackage; pode ler uma pasta que contenha pacotes e adicionar estes à árvore de pacotes quer como pacotes novos ou atualizados. É possível examiná-los ou instalá-los a partir da árvore de pacotes. Por padrão as informações sobre os pacotes são extraídas a partir do formato normal dos nomes dos arquivos e assim é necessário usar o botão <guibutton>Examinar</guibutton> para ver a descrição completa. Contudo, é possível definir uma opção de maneira que para as pastas locais seja lido cada um dos pacotes; isto é mais lento mas obtém-se uma descrição completa.</para>
|
|
|
|
<para>A janela de localizações do <acronym>RPM</acronym> permite a indicação das pastas que contém os pacotes <acronym>RPM</acronym>; é dividida num conjunto de painéis em páginas para uma maior conveniência de gerenciamento. Cada linha do painel corresponde a uma pasta, e se a opção <guilabel>Usar</guilabel> estiver selecionada, a pasta é usada; caso contrário, é ignorada. O campo de texto poderá conter a referência a uma pasta ou um URL de <command>FTP</command>. A opção <guilabel>Sub-pastas</guilabel> indica se são procurados pacotes nas suas sub-pastas. O botão <guibutton>...</guibutton> fará aparecer um diálogo janela de seleção das pastas.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="debaptloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Diálogo de Localização do APT da Debian</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de Localização do APT da Debian</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>O <guilabel>APT: Debian</guilabel> significa que os pacotes da Debian são tratados usando o comando <command>deb-apt</command>, que poderá buscar automaticamente os pacotes dos repositórios e resolver as dependências.</para>
|
|
|
|
<para>A localização dos repositórios pacotes não instalados pode ser definida no painel "A"; ele é usado para gravar o arquivo <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, que controla onde o <command>deb-apt</command> irá procurar por pacotes, e onde cada registro corresponde a uma linha do arquivo; se a opção <guilabel>Usar</guilabel> não estiver assinalada, a linha é comentada.</para>
|
|
|
|
<para>O painel "D" permite especificar a localização das pastas que contenham pacotes da Debian.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="debloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Diálogo de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>DPKG: Debian significa que os pacotes são manipulados através do <command>dpkg</command>; existem três maneiras para acessar aos pacotes disponíveis, onde eles podem ser selecionados de três painéis de configuração de localização. </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O painel "I" indica a localização da árvore de pacotes da Debian e seleciona a distribuição e arquitetura. O &kpackage; irá procurar nos locais padrão pelos arquivos Package que descrevem os pacotes disponíveis, e então estes pacotes são então adicionados à respectiva árvore e podem assim ser examinados ou instalados</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O painel "P" indica a localização da distribuição Debian assim como os arquivos Packages para os componentes de interesse da distribuição. Se o programa <command>dselect</command> for usado então o arquivo <filename>/var/lib/dpkg/available</filename> pode ser usado como um arquivo <filename>Packages</filename> que descreve a distribuição que o <command>dselect</command> usa.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>O painel "D" indica as pastas de pacotes que podem ser tratadas da mesma maneira que os pacotes <acronym>RPM</acronym>.</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="slackloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Diálogo de Localização do Slackware</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de Localização do Slackware</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Para os pacotes da Slackware existe pouca informação armazenada nos pacotes instalados, mas é possível usar um arquivo <filename>PACKAGE.TXT</filename> como uma fonte de informação sobre os pacotes instalados. O arquivo <filename>PACKAGES.TXT</filename> é o equivalente ao arquivo Packages da Debian e as distribuições da Slackware são estruturadas numa árvore de pacotes contendo os pacotes <literal role="extension">.tgz</literal> e um arquivo <filename>PACKAGES.TXT</filename> que descreve os pacotes.</para>
|
|
|
|
<para>Assim como nas distribuições da Debian, os pacotes numa distribuição Slackware podem ser integrados na árvore de pacotes. Infelizmente os pacotes do Slackware não trazem informação sobre a versão, assim não é possível determinar se um pacote disponível é mais recente que outro que esteja instalado.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>O painel "I" é a localização dum arquivo <filename>PACKAGES.TXT</filename> que é usado para fornecer informações sobre os pacotes instalados</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Os painéis "P" podem ser usados para especificar a localização das distribuições com a árvore de pastas que contém os arquivos <filename>.tgz</filename> e a localização do arquivo <filename>PACKAGES.TXT</filename> correspondente.</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Os painéis "D" são para as pastas que <emphasis>não</emphasis> possuem um arquivo <filename>PACKAGES.TXT</filename> correspondente</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Diálogo de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="bsdloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Diálogo de Localização do BSD</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Diálogo de Localização do BSD</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Para os pacotes do <acronym>BSD</acronym> o &kpackage; irá procurar por uma pasta da distribuição que contenha um arquivo <filename>INDEX</filename> (que descreve todos os pacotes) e que contém também uma pasta <filename>All</filename> (com todos os arquivos de pacotes nela). </para>
|
|
|
|
<para>O painel "Portas" indica a localização da árvore das portas no sistema de arquivos </para>
|
|
<para>O painel "Pacotes" permite indicar a localização das pastas de pacotes, ou seja, aquelas que contém arquivos <filename>INDEX</filename></para>
|
|
|
|
<para>Para as pastas e arquivos de pacotes remotos (ou seja, aqueles obtidos por &FTP;) o &kpackage; irá realizar 'caching', os pacotes são colocados nessa cache em <filename>~/.kpackage</filename> e as pastas em <filename>~/.kpackage/dir</filename>.</para>
|
|
|
|
<note><para>Para o tratamento de pastas remotas (&FTP;) funcionar poderá ser necessário desligar a opção <guilabel>Proxy de FTP </guilabel> nas Opções do Navegador.</para></note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="Searching">
|
|
<title>Procurando</title>
|
|
<sect2>
|
|
<title>Linha de Procura de Pacote</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Linha de Procura do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="searchl.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Linha de Procura</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Linha de Procura</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>A linha de procura filtra a árvore de pacotes, de modo a que somente os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Procurar Pacote</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Procurar Pacote no &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="search.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Procurar Pacote</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Procurar Pacote</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>O diálogo <guilabel>Procurar Pacote</guilabel> pesquisa os nomes dos pacotes na árvore e salta para o próximo pacote correspondente. Se o <guilabel>Sub-texto</guilabel> não estiver assinalado, então só serão apresentadas correspondências exatas para os nomes dos pacotes. Se a opção <guilabel>Procura geral</guilabel> não estiver ativada, a procura não irá para o início no caso de chegar ao fim da árvore de pacotes. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Procurar Arquivo</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Procurar Arquivo no &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="searchf.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Procurar Arquivo</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Procurar Arquivo</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>O diálogo para <guilabel>Procurar Arquivo</guilabel> pesquisa nos arquivos as ocorrências que contenham o texto de procura. As colunas apresentadas são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Instalado</guilabel> - Assinalado se for um pacote instalado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Tipo</guilabel> - O tipo do pacote.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Pacote</guilabel> - O nome do pacote.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Nome do Arquivo</guilabel> - O nome do arquivo correspondente</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para>Só os arquivos nos pacotes instalados são mostrados, a menos que a opção <guilabel>Também procurar pacotes não instalados</guilabel> esteja ativa; isto só irá funcionar com os pacotes do APT da Debian e só se o comando <command>apt-file</command> estiver instalado. A base de dados utilizada pelo comando <command>apt-file</command> é atualizada pelo item do menu <guimenuitem>Atualizar arquivo Apt</guimenuitem>. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="Misc">
|
|
<title>Diversos</title>
|
|
<sect2>
|
|
<title>Acesso de Root</title>
|
|
|
|
<para>O &kpackage; precisa de acesso como <systemitem class="username">root</systemitem> para instalar/desinstalar os pacotes; isto pode ser feito rodando o &kpackage; como <systemitem class="username">root</systemitem>, por exemplo, através do &tdesu;.</para>
|
|
|
|
<para>Em alternativa, se o &kpackage; está rodando com um usuário normal ele irá tentar rodar os programas de instalação/desinstalação como root logando-se através dum pseudo-terminal, em que usa o <command>su</command> ou o <command>ssh</command> para fazer isto. Se necessário fará aparecer uma janela de terminal onde a senha de <systemitem class="username">root</systemitem> pode ser digitada. Para isto funcionar a linha de comando do <systemitem class="username">root</systemitem> tem que terminar em <prompt>#</prompt>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Arrastar e Soltar</title>
|
|
|
|
<para>O &kpackage; usa o protocolo do KDE de 'Arrastar e Soltar'. Isto significa que você pode arrastar e soltar pacotes no &kpackage; para abrí-los. Ao soltar um arquivo no diálogo <guilabel>Procurar Arquivo</guilabel> ele irá procurar o pacote que contém o arquivo.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="menus">
|
|
|
|
<title>Menus</title>
|
|
|
|
<para>Isto descreve os menus do &kpackage;. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="file-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Os itens no menu <guimenu>Arquivo</guimenu> são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Invoca o seletor de arquivos para os arquivos locais e de &FTP;</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir Recente</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Uma lista com os arquivos de pacotes abertos mais recentemente</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Procurar Pacote</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Procura na lista de pacotes instalados por um pacote cujo nome contenha o texto inserido </para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Procurar Arquivo</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Produz uma lista de pacotes que contém o nome de arquivo inserido, onde selecionando uma linha apresentará as informações sobre esse pacote. Isto comporta-se de maneira ligeiramente diferente para o <acronym>RPM</acronym> (onde você tem que indicar o nome do arquivo exato) e para o <acronym>DEB</acronym> (onde você pode inserir uma expressão regular).</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Recarregar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Relê os dados dos pacotes e reconstrói a árvore de pacotes</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Sai do &kpackage; </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="packages-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Pacotes</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Os itens no menu <guimenu>Pacotes</guimenu> são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Seta Esquerda</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Recuar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Um botão para voltar atrás para navegar pelas hiper-ligações nas entradas de <guilabel>Propriedades</guilabel> no painel direito.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Seta Direita</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Avançar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Um botão para avançar na navegação pelas hiper-ligações nas entradas de <guilabel>Propriedades</guilabel> no painel direito.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Expandir Árvore</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Expande completamente a árvore de pacotes</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Colapsar Árvore</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Fecha a árvore de pacotes de maneira que só a estrutura em árvore é visível</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Limpar Marcados</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Retira as marcas de todos os pacotes</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Marcar Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Marca todos os pacotes que sejam membros da visão selecionada</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Instalar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Instalar o pacote selecionado atualmente</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Instalar Marcados</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Instala todos os pacotes marcados</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Desinstalar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Desinstala o pacote selecionado atualmente</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Desinstalar Marcados</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Desinstala todos os pacotes marcados</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="cache-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Cache</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Os itens no menu <guimenu>Cache</guimenu> são: </para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Cache</guimenu><guimenuitem>Limpar a Cache das Pastas de Pacotes</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Apaga as cópias em cache das pastas de pacotes remotos e os arquivos Packages</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Cache</guimenu><guimenuitem>Limpar a Cache de Pacotes</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Apaga as cópias em cache dos arquivos de pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="special-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Especial</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>O menu <guimenu>Especial</guimenu> contém as ações específicas de cada tipo de pacote:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Especial</guimenu><guimenuitem> APT: Debian</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Atualizar</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Atualiza os índices <command>apt</command> dos repositórios de pacotes.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Atualização da Instalação</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Atualiza a instalação da Debian para as últimas versões de todos os pacotes.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Corrigir</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O <command>apt</command> é extremamente estrito sobre as dependências; tenta corrigir os problemas de dependências</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Apt-file update</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Ao procurar por arquivos de desinstalação usa o comando <command>apt-file</command>, que atualiza a base de dados que o <command>apt-file</command> usa.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="settings-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Configurações</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Os itens no menu <guimenu>Configurações</guimenu> são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Liga ou desliga a barra de ferramentas</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Salvar Configurações...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Salva as opções imediatamente</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>O diálogo padrão do &kde; para configurar as teclas de atalho</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>O diálogo padrão do &kde; para configurar as barras de ferramentas</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KPackage...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tipos</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Quais os tipos de pacotes a manipular; na Debian o uso do DPKG e do APT estão separados, não é uma boa ideia ativá-los ao mesmo tempo. Isto também indica se deve acessar a uma máquina remota para o APT da Debian.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Cache</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Controla a utilização da cache nas pastas e arquivos Package remotos (por &FTP;).</para>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Usar a Cache para as Pastas dos Pacotes Remotos</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Define se se faz cache das pastas e arquivos Package remotos (por &FTP;).</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Usar a Cache para os Pacotes Remotos</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Define se se faz cache dos pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Pasta da Cache</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Onde colocar a cache dos arquivos e pastas de pacotes </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>diversos</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Usar o SSH para os comandos privilegiados</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Usa o <command>ssh</command> em vez do <command>su</command> para rodar os comandos privilegiados</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Verificar a lista de arquivos</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se estiver assinalado a lista de arquivos no pacote é analisada para ver se eles estão realmente instalados</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Ler as informações de todos os arquivos de pacotes locais</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se estiver assinalado todos os arquivos duma pasta de pacotes (local) são lidos em vez de só se usar os nomes dos arquivos; isto é mais lento mas mostra mais informações.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="help-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Os itens no menu <guimenu>Ajuda</guimenu> são: </para>
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="toolbar">
|
|
<title>Barra de Ferramentas</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para><guiicon>Abrir</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Recuar</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Avançar</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Expandir Árvore de Pacotes</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Colapsar Árvore de Pacotes</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Procurar Pacote</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Procurar Arquivo</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Atualizar</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Sair</guiicon></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits-and-licenses">
|
|
<title>Créditos e Licenças</title>
|
|
|
|
<para>&kpackage; </para>
|
|
<para>Direitos autorais do programa 1999-2000 Damyan Pepper, Toivo Pedaste</para>
|
|
|
|
<para>Direitos autorais da documentação 2000 Toivo Pedaste <email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email></para>
|
|
<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title>Instalação</title>
|
|
|
|
<sect1 id="how-to-obtain-kpackage">
|
|
<title>Como obter o &kpackage;</title>
|
|
&install.intro.documentation; <para>Para mais informações sobre como obtê-lo e compilá-lo, veja <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html">http://www.kde.org/install-source.html</ulink></para>
|
|
|
|
<para>Existem mais informação sobre como compilar em <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html">http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink></para>
|
|
|
|
<para>Existe uma página Web em <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage">http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink></para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title>Requisitos</title>
|
|
|
|
<para>Para instalar o &kpackage; é necessário:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>&Qt; 3 e &kde; 3</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para listar os pacotes da Debian não é necessário outro software mas para instalar ou desinstalar os pacotes é necessário:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>o gerenciador de pacotes <command>dpgk</command></para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><command>apt-get</command> e <command>apt-cache</command></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para os pacotes do <acronym>BSD</acronym> você precisas dos programas de gerenciamento de pacotes: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para><command>pkg_info</command></para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>pkg_add</command></para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>pkg_delete</command></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para os pacotes do Slackware você precisa do: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para><command>installpkg</command> </para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>removepkg</command></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para gerenciar os pacotes da Redhat é necessário:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem><para><command>rpm</command> </para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para o &kpackage; funcionar corretamente com os pacotes <acronym>RPM</acronym>, a base de dados do <acronym>RPM</acronym> precisa ser inicializada. Se ao executar <userinput><command>rpm <option>-qa</option></command></userinput> ocorrer um erro do tipo <computeroutput>unable to open....</computeroutput> então você deve executar <userinput><command>rpm <option>--rebuilddb</option></command></userinput>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|