You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kcmlirc.po

670 lines
16 KiB

# translation of kcmlirc.po to Slovenian
# Translation of kcmlirc.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 13:19+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Niste izbrali načina za ta daljinski upravljalnik. Prosim uporabite %1 ali "
"pa se vrnite nazaj, da izberete drug način."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Zaznan nepravilen daljinski upravljalnik"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonimno>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "anonimno"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Izhod iz trenutnega načina]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "Nadzorni infrardeči daljinski sistem TDE"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Uporabite to, da nastavite nadzorni infrardeči daljinski sistem TDE, da "
"nadzorujete programe v TDE z vašim infrardečim daljinskim upravljalcem."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Daljinski upravljalci</h1><p>Ta modul vam omogoča nastaviti vezave med "
"daljniskimi upravljalci in programi za TDE. Preprosto izberite vaš daljinski "
"upravljalec in kliknite »Dodaj« pod seznamom »Dejanja/Gumbi«. Če želite, da "
"TDE samodejno dodeli gumbe za podprta dejanja programa, potem kliknite gumb "
"»Samodejno dodeli«.</p><p>Da bi videli prepoznane programe in daljinske "
"upravljalce, preprosto izberite zavihek <em>Naložene razširitve</em>.</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Program za nadzor s infrardečim daljinskim upravljalnikom trenutno ne teče. "
"Ta nastavitveni modul ne bo delal pravilno brez njega. Ga želite zagnati "
"zdaj?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Program ne teče"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Začni"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne zaženi"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Želite, da se samodejno ob zagonu TDE požene program za infrardeči daljinski "
"upravljalnik?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Samodejni zagon?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Samodejno zaženi"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti %1 in vsa njegova dejanja?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Zbrišem dejanja?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Izbrane predmete lahko povlečete samo na način istega daljinskega "
"upravljalnika"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Tu ne smete povleči"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Dejanja <i>vedno</i> na voljo"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Dejanja na voljo samo v načinu <b>%1</b>"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Daljninski upravljalniki"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Informacije o <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Število programov"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Število daljinskih upravljalnikov"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Ime razširitve"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Avtor razširitve"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Identifikator programov"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Število dejanj"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Identifikator daljinskega upravljalnika"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Število gumbov"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Daljninski upravljalnik"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Dodaj dejanje"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Izberite dejanje, ki naj se izvede ob pritisku na gumb"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Spodaj želim izbrati &program za uporabo:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Ročno želim izbrati &funkcijo iz tekočega programa"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Želim spremeniti &način daljinskega upravljalnika"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Izberite gumb za nastavitev"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Poskušate dodeliti dejanje gumbu na daljinskem upravljalniku [remote] (v "
"načinu [mode]). Pritisnite gumb na tem daljinskem upravljalcu ali izberite s "
"seznama."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Izberite programsko funkcijo"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "Brca IR"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Prototip"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "Iz&vedi funkcijo v programu:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Samo zaženi program. Ne naredi nič drugega."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Poseli parametre"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Opis možnosti"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Mesto"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parameter:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Zaključevanje"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Razne možnosti"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "To dejanje je &ponavljajoče, če gumb ostane pritisnjen"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "To dejanje povzroči, da se program &zažene, če že ne teče"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Več izvodov"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Ta program ima lahko več izvodov. V tem primeru ob izvedbi dejanja izberite "
"potek dejanja:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "Pre&zri dejanje"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Pošlji dejanje naj&višjemu izvodu v vrstnem redu oken"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Pošlji dejanje naj&nižjemu izvodu v vrstnem redu oken"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Pošlji dejanje &vsem izvodom"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Izberite potrebno spremembo načina"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Preklopi na način:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "Iz&hod iz trenutnega načina"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "Izv&edi vsa druga dejanja pred spremembo načina (v prvotnem načinu)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "Izve&di vsa druga dejanja po spremembi načina (v novem načinu)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Uredi dejanje"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "&Predmet:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Izvedi funkcijo"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Samo zaženi program"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Funkcija:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Program:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "Uprabi &program:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Pro&gram:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Uporabi &DCOP:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Možnosti &programa/DCOP-ja:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Spremeni &način v:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti dejanja programa/DCOP-ja</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "&Dejanje se ponavlja, če gumb ostane pritisnjen"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&Zaženi program/storitev, če ta že ne teče"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti spremembe načina</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Pošlji dejanje naj&višjemu izvodu v vrstnem redu oken"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Pošlji dejanje vsem &instancam"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Uredi način"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&Ikona za sistemsko vrstico:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "Ime &načina:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Obnašanje</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "Na&čin je privzet za njegov daljninski upravljalnik"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linuxov infrardeči daljninski upravljalnik"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Funkcije kontrolnika"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Trenutno ni na voljo nobenih daljinskih upravljalcev. Najprej morate "
"pravilno nastaviti LIRC. Poglejte na www.lirc.org za več informacij."
#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Daljinski upravljalniki in načini:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Nov stolpec"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj ..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi ..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Samodejno dodeli ..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Dod&aj ..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "U&redi ..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Od&strani"
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Naložene razširitve"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Nov način"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Izberite profil za dodajanje"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Ime profila"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Možnosti</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Od&strani"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Pre&zri dejanje"