You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kcmlirc.po

675 lines
16 KiB

# translation of kcmlirc.po to Dutch
# translation of kcmlirc.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"U hebt geen modus aangegeven van die afstandsbediening. Gebruik %1, of ga "
"terug om een andere modus te selecteren."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Onjuiste afstandsbediening gedetecteerd"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anoniem>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Huidige modus velaten]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE infrarood"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "Infrarood-afstandbediening-systeem voor TDE"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Gebruik dit om TDE's infrarood afstandsbedieningssysteem in te stellen zodat "
"u elke TDE-toepassing met een infrarood afstandbediening kunt besturen."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Afstandbediening</h1> <p> In deze module kunt u de verbindingen tussen "
"uw afstandsbediening en TDE-programma's instellen. Selecteer uw type "
"afstandsbediening en klik op de knop Toevoegen onder de lijst Acties/"
"Knoppen. Als u wilt dat TDE automatisch knoppen toewijst aan de acties van "
"een ondersteund programma, dan klikt u op de knop Automatisch invullen.</p> "
"<p>Om de herkende programma's en afstandsbedieningen te bekijken, selecteer "
"tabblad <em>Geladen extensies</em>.</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Het beheersprogramma voor afstandsbedieningen is momenteel niet actief. Deze "
"configuratiemodule kan niet functioneren zonder dit programma. Wilt u het nu "
"starten?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Beheersprogramma niet actief"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Niet starten"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Wilt u dat het beheersprogramma voor infrarood-afstandsbedieningen "
"automatisch wordt gestart als u zich aanmeldt?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Automatisch starten?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Automatisch starten"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Wilt u werkelijk %1 en alle bijbehorende acties verwijderen?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Acties verwijderen?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"U kunt de geselecteerde items alleen verslepen naar een andere modus van "
"dezelfde afstandsbediening."
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Hier kunt u niets naartoe slepen"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Acties <i>altijd</i> beschikbaar"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Acties alleen beschikbaar in modus <b>%1</b>"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Afstandsbedieningen"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Informatie over <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Aantal toepassingen"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Aantal afstandsbedieningen"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Naam van uitbreiding"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Auteur van uitbreiding"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Toepassings-id"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Aantal acties"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Afstandsbedienings-id"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Aantal knoppen"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Afstandsbediening"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Actie toevoegen"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr ""
"Selecteer de actie die moet worden uitgevoerd bij het indrukken van de knop"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Ik kies een &toepassing die ik wil gebruiken:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Ik kies een &functie van een reeds actieve toepassing"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Ik wil de &modus van de afstandsbediening wijzigen"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Selecteer een knop om in te stellen"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"U probeert een actie in te stellen voor een knop op [remote] (in modus "
"[mode]). Druk op een knop op deze afstandsbediening of selecteer uit de "
"lijst."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Programmafunctie selecteren"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "Paneel"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Prototype"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "Een functie uitvoeren in de toe&passing:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "De toepassing &gewoon opstarten zonder iets anders te doen."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Parameters invullen"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Beschrijving van optie"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Plaats"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parameter:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Voltooien"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse instellingen"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Deze actie kan he&rhaald worden als de knop ingedrukt blijft"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Deze actie start een programma op als het al niet actief is"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Meerdere instanties"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Dit programma kan meerdere malen gestart zijn. Als er meerdere instanties "
"actief zijn, kies dan hoe u de actie wilt uitvoeren:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "De actie &negeren"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "De actie naar het &voorste venster sturen"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "De actie naar he&t achterste venster sturen"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "De actie naar &alle actieve instanties sturen"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Vereiste modus-verandering selecteren"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "Wi&sselen naar modus:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "Huidig&e modus verlaten"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opties</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "Alle andere a&cties uitvoeren voordat modus verandert (in oude modus)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "Alle acties &uitvoeren nadat modus verandert (in nieuwe modus)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Actie bewerken"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "O&bject:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Functie uitvoeren:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Programma gewoon starten"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Fu&nctie:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "Toep&assing:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "Toepassing gebr&uiken:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Toe&passing:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "&DCOP gebruiken:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Opties voor toe&passing/DCOP:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "&Modus wisselen naar:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Opties voor toepassing/DCOP</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "&Actie herhaalt wanneer knop blijft ingedrukt"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "Programma of service &starten indien niet al actief"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Opties voor wisselen van modus</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "De actie naar het &voorste venster sturen"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "De actie naar &alle actieve instanties sturen"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modus bewerken"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Omschrijving</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "Systeemvakp&ictogram:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "Naam &modus:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Gedrag</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "Mo&dus is standaard voor deze afstandsbediening"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux Infrared Remote Control"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Functies van de controller"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Er zijn momenteel geen afstandsbedieningen beschikbaar. Stel het programme "
"LIRC eerst goed in. Kijk op www.lirc.org voor meer informatie."
#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Afstandsbedieningen en modi:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Nieuwe kolom"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "B&ewerken..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Automatisch invullen..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Bewe&rken..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Verwij&deren"
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Geladen uitbreidingen"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Nieuwe modus"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Selecteer profiel om toe te voegen"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Profielnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Opties</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Verwij&deren"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "De actie &negeren"