You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kdjview.po

354 lines
11 KiB

# translation of kdjview.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Svartvit"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Visa bara förgrund"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Visa bara bakgrund"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Uppritningsläge"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Ta bort sidor..."
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "Kdjview"
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "Djvu-insticksprogram för Kviewshell."
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Det här programmet visar Djvu-filer"
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Kviewshell-insticksprogram"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Djvu-fil laddas"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|Djvu-fil (*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Ta bort sidor"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Markera sidorna du vill ta bort."
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Spara fil som"
#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Filen %1\n"
"finns redan. Vill du skrivas över den?"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Skriv över fil"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' finns inte.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Filfel"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' kunde inte laddas.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Laddar fil. Beräknar sidstorlekar..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Förbereder sidor för utskrift..."
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Tar bort sidor..."
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Vänta medan sidor tas bort..."
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "Tar bort sida %1"
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "Behandlar sida %1"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "DJVU till PS-konvertering"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Sidstorlek och placering"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Välj automatiskt liggande eller stående format"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat, kan vissa sidor roteras för att bättre "
"passa pappersstorleken."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande eller "
"stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och ger "
"utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p>"
"<p><b>Observera:</b> Alternativet överskrider valet liggande eller stående i "
"skrivaregenskaperna. Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har "
"olika storlek, kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Skala sidor för att passa pappersstorleken"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat, skalas alla sidor för att passa "
"skrivarens pappersstorlek så bra som möjligt."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Om det här alternativet är aktiverat, skalas alla sidor för att passa "
"skrivarens pappersstorlek så bra som möjligt.</p>"
"<p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har "
"olika storlek, kan olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Postscript-språknivå:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Uppritningsläge:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivå 1 (nästan föråldrat)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivå 2 (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivå 3 (kan skriva ut snabbare)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>I den här dialogrutan kan du välja nivån av språket Postscript som används "
"av Kviewshell. Val av språknivå kan påverka utskriftshastigheten dramatiskt, "
"men har ingen betydelse för utskriftens kvalitet.</p>\n"
"<p><b>Nivå 1:</b> Det mest konservativa alternativet, eftersom Postscript nivå "
"1 filer kan skrivas ut på alla skrivare. Filerna som skapas är dock mycket "
"långa, och utskrift kan vara mycket långsam.</p>\n"
"<p><b>Nivå 2:</b> Nivå 2 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut mycket "
"snabbare än nivå 1 filer. Nivå 2 filer stöds av nästan alla skrivare.</p>\n"
"<p><b>Nivå 3:</b> Nivå 3 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut ännu "
"snabbare än nivå 2 filer. Dock stöds nivå 3 filer bara av vissa moderna "
"skrivare. Om nivå 3 fungerar för dig, är det bäst alternativ.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Skriv ut hela sidan (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Svartvit"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Bara förgrunden"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Bara bakgrunden"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Bra DJVU-filer är uppdelade i separata förgrunds- och bakgrundsbilder. "
"Förgrunden innehåller oftast texten. Du kan bestämma vilken del av sidan som "
"skrivs ut med uppritningsläget.</p>\n"
"<p><b>Skriv ut hela sidan:</b> Hela sidan, inklusive förgrund och bakgrund, "
"skrivs ut, antingen i färg eller med gråskala.</p>\n"
"<p><b>Svartvit:</b> Förgrund och bakgrund skrivs ut, men bara i svartvitt. Om "
"alternativet väljes, skrivs de skapade sidorna ut mycket fortare, men "
"kvaliteten blir inte så bra.</p>\n"
"<p><b>Bara förgrunden:</b> Alternativet är användbart om sidans bakgrund är "
"störande och påverkar textens läsbarhet.</p>\n"
"<p><b>Bara bakgrunden:</b> Skriv bara ut sidans bakgrund.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fråntillkomponent_bas"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Från sida:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Till sida:"