You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdetoys/amor.po

222 lines
5.5 KiB

# translation of amor.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Knief, Gavel, Scheer un Licht, is för lütte Kinners nich."
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Troo nienich Bruuktwagenhökers un Politikers."
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Richtige Programmschrievers kommenteert ehr Kode nich. De weer vigeliensch to "
"schrieven, de schall ok swoor to verstahn wesen."
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"Dat is veel eenfacher, en Utweg to wiesen, wenn een nix vun't Problem "
"versteiht."
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Du kannst nienich noog Spieker oder Fastplaatplatz hebben."
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "De Antwoort heet \"42\"."
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Dat is keen Programmfehler, dat is en Fehlverhollen."
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Hölp bi't Wegdoon un Quittwarrn vun nich nödige Wedderhalen."
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Wenn Du dat Finster pielliek maximeren wullt, klick mit den Middel-Muusknoop op "
"den Maximeren-Knoop."
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Mit Alt+Tab kannst Du twischen Programmen wesseln."
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Strg+Esc wiest de aktuell in den Törn lopen Programmen."
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "ALt+F2 wiest en lütt Finster för't Ingeven vun Befehlen."
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 to Ctrl+F8 kann för't Wesseln vun den virtuellen Schriefdisch bruukt "
"warrn."
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Mit den Muusknoop in de Merrn kannst Du Knööp in't Paneel verschuven."
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 maakt dat Systeemmenü op."
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Strg+Alt+Esc kann för't Beennen vun ophungen Programmen bruukt warrn."
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Wenn TDE-Programmen bi't Afmellen apen weern, warrt disse automaatsch na en "
"Nieganmellen wedder start."
#: tips.cpp:53
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "De TDE-Dateipleger is ok en Nettkieker un en FTP-Programm."
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programmen köönt Narichten un Tipps in'n Spreekblaas wiesen.\n"
"Dor kann Een de DCOP-Oprööp \"showMessage()\" un \"showTip()\" för bruken"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "griesotron@tiscalinet.de"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Fehler bi't Laden vun dat Muster: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Fehler bi't Laden vun den Koppel: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Instellen..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor-Verschoon %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amüsant Missbruuk vun Ornliche Ressourcen\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Orginaalautor: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Pleger opstunns: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Vertell wat över Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Muster:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Verschuven:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Jümmers baven"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Tipps per Tofall utsöken"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Maskottje per Tofall utsöken"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Programmtipps verlöven"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Keen Tipp"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE-Maskottje för Dien Schriefdisch"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "Amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"