|
|
# translation of artscontrol.po to Macedonian
|
|
|
# translation of aktion.po to makedonski
|
|
|
# translation of artscontrol.po to makedonski
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Ilija Iliev <strumjan@mol.net.mk>, 2003.
|
|
|
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
|
|
|
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 22:41+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:86
|
|
|
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
|
|
|
msgstr "Промени го внатрешн&иот опсег на FFT "
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
|
|
|
msgid "VU-Style"
|
|
|
msgstr "VU-стил"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Зоран Димовски,Жаклина Ѓалевска"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "zoki@email.com,gjalevska@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:65
|
|
|
msgid "&FFT Scope"
|
|
|
msgstr "Опсег на &FFT "
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:69
|
|
|
msgid "&Audio Manager"
|
|
|
msgstr "Мен&аџер на звук"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:73
|
|
|
msgid "aRts &Status"
|
|
|
msgstr "&Статус на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:77
|
|
|
msgid "&MIDI Manager"
|
|
|
msgstr "Менаџер на &MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:81
|
|
|
msgid "&Environment"
|
|
|
msgstr "&Околина"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:85
|
|
|
msgid "Available Media &Types"
|
|
|
msgstr "Достапни &типови на медиуми"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:90
|
|
|
msgid "Style: NormalBars"
|
|
|
msgstr "Стил: Нормални ленти"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:94
|
|
|
msgid "Style: FireBars"
|
|
|
msgstr "Стил: Огнени ленти"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:98
|
|
|
msgid "Style: LineBars"
|
|
|
msgstr "Стил: Тенки ленти"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:102
|
|
|
msgid "Style: LEDs"
|
|
|
msgstr "Стил: LED-диоди"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:106
|
|
|
msgid "Style: Analog"
|
|
|
msgstr "Стил: Аналоген"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:110
|
|
|
msgid "Style: Small"
|
|
|
msgstr "Стил: Мал"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:128
|
|
|
msgid "More Bars in VU-Meters"
|
|
|
msgstr "Повеќе линии во VU-метрите"
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:132
|
|
|
msgid "Less Bars in VU-Meters"
|
|
|
msgstr "Помалку линии во VU-метрите"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
|
|
|
"then reload this applet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нешто се случило со ArtsServer. Веројатно треба повторно да го стартувате aRts "
|
|
|
"и потоа пак да го вчитате овој аплет."
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:77
|
|
|
msgid "aRts Control Applet"
|
|
|
msgstr "Контролен аплет aRts"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:78
|
|
|
msgid "A kickerapplet to control aRts."
|
|
|
msgstr "Многу добар аплет за контрола на aRts."
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:79
|
|
|
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
|
|
|
msgstr "(c) 2003 од Arnold Krille"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:80
|
|
|
msgid "Author of the Applet"
|
|
|
msgstr "Автор на аплетот"
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:81
|
|
|
msgid "Thanks for creating aRts!"
|
|
|
msgstr "Благодарност за креирањето на aRts!"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:42
|
|
|
msgid "Audio Manager"
|
|
|
msgstr "Менаџер на звук"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:100
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Наслов"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:101
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:102
|
|
|
msgid "Bus"
|
|
|
msgstr "Магистрала"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:134
|
|
|
msgid "play"
|
|
|
msgstr "пушти"
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:136
|
|
|
msgid "record"
|
|
|
msgstr "снимај"
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Choose Bus"
|
|
|
msgstr "Избери магистрала"
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Available busses:"
|
|
|
msgstr "Достапни магистрали:"
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:105
|
|
|
msgid "New bus:"
|
|
|
msgstr "Нова магистрала:"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:66
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "Околина"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:77
|
|
|
msgid "Add Mixer"
|
|
|
msgstr "Додај миксета"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:80
|
|
|
msgid "Add Effect Rack"
|
|
|
msgstr "Додај полица со ефекти"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:83
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "Избриши ставка"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Load %1"
|
|
|
msgstr "Вчитај %1"
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Save %1"
|
|
|
msgstr "Сними %1"
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:46
|
|
|
msgid "FFT Scope View"
|
|
|
msgstr "Преглед на FFT-осцилоскоп"
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
|
|
|
msgid "Substyle"
|
|
|
msgstr "Подстил"
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:156
|
|
|
msgid "Please enter substyle:"
|
|
|
msgstr "Внесете подстил:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "No GUI found for this effect."
|
|
|
msgstr "Не е пронајден графички интерфејс за овој ефект."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
|
msgid "aRts Master Volume"
|
|
|
msgstr "Главна гласност на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
|
msgid "Toggle Free&Verb"
|
|
|
msgstr "Промени Free&Verb"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:177
|
|
|
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
|
|
|
msgstr "Стар контролен стина на aRts за VU-метар"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
msgid "aRts control"
|
|
|
msgstr "Контрола на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
|
msgid "Control tool for the aRts server"
|
|
|
msgstr "Контролна алатка за серверот aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
|
|
msgid "Author and aRts maintainer"
|
|
|
msgstr "Автор и одржувач на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:196
|
|
|
msgid "Some improvements"
|
|
|
msgstr "Некои подобрувања"
|
|
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:38
|
|
|
msgid "Available Media Types"
|
|
|
msgstr "Достапни типови на медиуми"
|
|
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:44
|
|
|
msgid "Media Type"
|
|
|
msgstr "Тип на медиум"
|
|
|
|
|
|
#: midiinstdlg.cpp:78
|
|
|
msgid "Instrument"
|
|
|
msgstr "Инструмент"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIDI Manager"
|
|
|
msgstr "Менаџер на MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:125
|
|
|
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
|
|
|
msgstr "&Системска порта MIDI (OSS)"
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:127
|
|
|
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
|
|
|
msgstr "MIDI-излез за синтеза на &aRts"
|
|
|
|
|
|
#: midiportdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "OSS MIDI Port"
|
|
|
msgstr "OSS MIDI порта"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Додај"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIDI inputs:"
|
|
|
msgstr "Влезови MIDI:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIDI outputs:"
|
|
|
msgstr "Излези MIDI:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Додај..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "&Поврзи се"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
msgstr "&Исклучи се"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:40
|
|
|
msgid "aRts Status"
|
|
|
msgstr "Статус на aRts"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:46
|
|
|
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
|
|
|
msgstr "Artsd е вклучен со распоредување во реално време."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:48
|
|
|
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
|
|
|
msgstr "Вашиот систем не поддржува распоредување во реално време."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
|
|
|
" or was manually started without artswrapper."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Artsd не е конфигуриран за распоредување во реално време\n"
|
|
|
" или е вклучен рачно без artswrapper."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
|
|
|
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Artsd би требало да работи со распоредување во реално време,\n"
|
|
|
" но не работи (Дали artswrapper е suid root?)."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:57
|
|
|
msgid "Determining suspend status..."
|
|
|
msgstr "Го определувам статусот на суспендирање..."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:64
|
|
|
msgid "&Suspend Now"
|
|
|
msgstr "&Суспендирај сега"
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
|
|
|
"now since there are active modules."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Звучниот демон aRts нема автоматски да се суспендира\n"
|
|
|
"бидејки има активни модули."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
|
|
|
" applications can use the sound card now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Звучниот демон aRts е суспендиран. Другите\n"
|
|
|
" апликации сега ќе можат да ја користат звучната карта."
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:90
|
|
|
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
|
|
|
msgstr "Автоматското суспендирање ќе се вклучи за %1 секунди."
|