You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
219 lines
6.8 KiB
219 lines
6.8 KiB
# translation of lyrics.po to Cymraeg
|
|
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lyrics\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 14:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:47
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Lyrics"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:47
|
|
msgid "Configure Lyrics Plugin"
|
|
msgstr "Ffurfweddu ategyn Lyrics"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:56
|
|
msgid "Search providers:"
|
|
msgstr "Darparwyr ymchwiliadau:"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
msgstr "Darparwr Ymchwiliadau Newydd"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:62
|
|
msgid "Delete Search Provider"
|
|
msgstr "Dileu Darparwr Ymchwiliadau"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:63
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Symud i Fyny"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:64
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Symud i Lawr"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Provider Properties"
|
|
msgstr "Priodweddau'r Darparwr Ymchwiliadau"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:72
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Enw:"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:74
|
|
msgid "Query:"
|
|
msgstr "Ymchwiliad:"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
|
|
"enclosing it with a $(property).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, "
|
|
"to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
|
|
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar gyfer eich ymholiad, cewch ddefnyddio unrhyw priodwedd eich eitem "
|
|
"aml-gyfrwng, dim ond ei amgau gyda $(priodwedd).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rhai priodweddion cyffredin a ddefnyddir ydi $(teitl), $(awdur) ac $(albwm). "
|
|
"Er enghraifft, i chwilio yn Google ar gyfer yr awdur, teitl a thrac, "
|
|
"defnyddiwch dim ond:\n"
|
|
" http://www.google.com/search?q=$(awdur)+$(teitl)+$(trac)"
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rhaid bod gennych o leiaf un darparwr ymchwiliadau. Ni ddisodlir yr un "
|
|
"cyfredol."
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:36
|
|
msgid "&Follow Noatun Playlist"
|
|
msgstr "&Dilyn Rhestr Canu Noatun"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:38
|
|
msgid "&Link URL to File"
|
|
msgstr "&Cysylltu URL at Ffeil"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:44
|
|
msgid "Search provider:"
|
|
msgstr "Darparwr Ymchwiliadau:"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:44
|
|
msgid "Search Provider"
|
|
msgstr "Darparwr Ymchwiliadau"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:45
|
|
msgid "&Search Provider"
|
|
msgstr "Darparwr &Ymchwiliadau"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:48
|
|
msgid "&View Lyrics"
|
|
msgstr "&Gweld y geiriau"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:63
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Parod"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:82
|
|
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
|
|
msgstr "Rhowch yr URL rydych eisiau mynd iddo:"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
|
|
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to "
|
|
"search for it again. This information can be stored between sessions, as long "
|
|
"as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the "
|
|
"playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this "
|
|
"music, you must select this option again to clear the stored URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wrth ddewis y dewisiad yma, atodir yr URL cyfredol i'r ffeil cyfredol. Fel "
|
|
"hyn, os ceisiwch weld geiriau'r ffeil yma nes ymlaen, fydd ddim angen ichi "
|
|
"chwilio amdano eto. Gellir cadw'r wybodaeth hon rhwng sesiynau, cyhyd â bydd "
|
|
"eich rhestr ganu'n cadw uwch-ddata (metadata) am yr eitemau aml-gyfrwng (bydd "
|
|
"bron pob rhestr ganu yn gwneud). Os ydych chi eisiau bod â'r gallu i chwilio am "
|
|
"eiriau eraill ar gyfer y gerddoriaeth hon, rhaid ichi ddewis y dewisiad yma eto "
|
|
"i glirio'r URL sy wedi'i gadw."
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:117
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Llwytho..."
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:124
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Wedi'i lwytho"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lyrics: %1"
|
|
msgstr "Geiriau: %1"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gallwch edrych dim ond ar eiriau'r gân gyfredol, ac ar hyn o bryd nid oes yna'r "
|
|
"un."
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading Lyrics for %1"
|
|
msgstr "Llwytho geiriau ar gyfer %1"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<HTML><BODY>"
|
|
"<p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p>"
|
|
"<TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
|
|
"Title</strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
|
|
"Author</strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>"
|
|
"Album</strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<HTML><BODY>"
|
|
"<p><strong>Arhoswch! Chwilio am...</strong></p><TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\">"
|
|
"<TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Teitl</strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR>"
|
|
"<TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Awdur</strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR>"
|
|
"<TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Albwm</strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"<hr>"
|
|
"<p><strong>Searching at %1</strong>"
|
|
"<br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></small>)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hr>"
|
|
"<p><strong>Chwilio yn %1</strong> "
|
|
"<br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></small>)</p>"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"<hr>"
|
|
"<p><strong>Using the stored URL</strong>"
|
|
"<br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hr>"
|
|
"<p><strong>Defnyddio'r URL sy wedi'i gadw</strong> "
|
|
"<br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
|
|
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
|
|
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
|
|
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
|
|
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
|
|
"using the tag editor).\n"
|
|
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to guess "
|
|
"properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it "
|
|
"may increase the probability of finding lyrics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er mwyn cael hyd i'r geiriau ar gyfer y gân gyfredol, defnyddia'r ategyn hwn y "
|
|
"priodweddion sy wedi'u cadw gyda phob cân, fel ei theitl, awdur ac albwm. Ceir "
|
|
"y nodweddion hyn fel arfer gan ddarllenydd tagiau, ond mewn rhai achosion mae'n "
|
|
"bosibl nad ydyn nhw'n bresennol, neu'n anghywir. Os felly, ni fydd yr ategyn "
|
|
"Lyrics ddim yn gallu cael hyd i'r geiriau nes bod y priodweddion hyn wedi'u "
|
|
"trwsio (cewch eu trwsio gan ddefnyddio'r golygydd tagiau).\n"
|
|
" Cynghoryn: Galla'r ategyn tag lucky, sy'n bresennol ym modiwl tdeaddons, "
|
|
"geisio dyfalu priodweddion megis teitl ac awdur o enw ffeil y gân. Gall ei "
|
|
"alluogi wella'r siawns o gael hyd i'r geiriau."
|