You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdevelop/tdevtipofday.po

268 lines
9.1 KiB

# translation of kdevtipofday.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Save&t dana"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgstr "Savet kako da koristite KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Savet dana</b>"
"<p>Prikazuje još jedan savet \n"
"poslat od korisnika KDevelop-a."
#: tips.cc:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da navedete dodatne opcije komandne linije za spravljački "
"program, možete to učiniti u dijalogu <b>Opcije projekta</b>, jezičak <b>"
"Opcije spravljača</b>.\n"
#: tips.cc:8
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ako koristite funkcije biblioteka različitih od onih sa kojima je cilj "
"trenutno povezan, možete ih navesti u dijalogu <b>Opcije cilja</b>.\n"
#: tips.cc:13
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da promenite broj verzije vašeg programa, možete to učiniti u "
"dijalogu <b>Opcije projekta</b>, jezičak <b>Opšte</b>"
", čime se projekat automatski ažurira.\n"
#: tips.cc:18
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ako hoćete da napravite novi projekat, izaberite „Projekat“->"
"„Novi projekat“ iz menija.\n"
#: tips.cc:23
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ako ste izmenili klase vašeg programa, trebalo bi da ažurirate dokumentaciju "
"API-ja izborom „Izgradi dokumentaciju API-ja“ iz menija „Izgradi“.\n"
#: tips.cc:28
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Možete uštedeti vreme ako izaberete da „Prevedi fajl“ iz menija “Izgradi“ "
"ili trake sa alatima, da biste preveli samo tekući implementacioni fajl.\n"
#: tips.cc:33
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Ako tražite informacije o klasama ili članovima klasa, izaberite „Traži "
"pomoć o...“ u meniju „Pomoć“, ili koristite jezičak „Indeks“ u dokumentacionom "
"drvetu.\n"
#: tips.cc:38
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite informaciju o nečemu u KDevelop-ovom prozoru, izaberite dugme "
"„Šta je ovo?“ u traci sa alatima i kliknite na ono što vas interesuje.\n"
#: tips.cc:43
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Savet: Možete pretražiti dokumentaciju po ključnoj reči, tako što ćete "
"označiti reč i izabrati „Traži u dokumentaciji“ u iskačućem meniju desnog "
"dugmeta miša.\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Ekipa KDevelop-a vam želi prijatan dan!\n"
#: tips.cc:53
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Ako ste pronašli grešku u KDevelop-u, obavestite nas. Koristite TDE-ovu "
"Bugzilla-u na adresi http://bugs.trinitydesktop.org/ ili izaberite iz menija „Pomoć“->"
"„Prijavi grešku“.\n"
#: tips.cc:58
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da dodate sopstvenu dokumentaciju u drvo dokumentacije, koristite "
"jezičak <b>Drvo dokumentacije</b> u dijalogu <b>Podesi KDevelop</b>.\n"
#: tips.cc:63
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete napraviti novu klasu pomoću „Nova klasa“ iz menija „Projekat“?\n"
#: tips.cc:68
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Da biste otvorili projekat, izaberite „Otvori“ iz menija „Projekat“.\n"
#: tips.cc:73
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Ako dobijete grešku pri prevođenju projekta, možete kliknuti na poruku "
"greške da biste se prebacili na fajl i liniju gde se greška dogodila.\n"
#: tips.cc:78
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...da u KDevelop-u možete ispravljati greške birajući „Ispravi greške“ iz "
"menija „Pokreni“?.\n"
#: tips.cc:83
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...da se možete prebacivati između klasa ili imenskih prostora izborom klase "
"ili prostora u traci sa alatima?\n"
#: tips.cc:88
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete da pregledati slike i ikone birajući ih u stablima "
"prikazivača?\n"
#: tips.cc:93
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete podesiti opcije prevodioca u dijalogu <b>Opcije projekta</b>"
", jezičak <b>Podesi opcije</b>?\n"
#: tips.cc:98
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete kopirati tekst iz pregledača dokumentacije u klipbord i preneti "
"ga u vaš izvorni kôd?\n"
#: tips.cc:103
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...da bi trebalo da ažurirate dokumentaciju biblioteka posle instalacije "
"novih biblioteka?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete podesiti isticanje sintakse u uređivaču?\n"
#: tips.cc:113
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete pristupiti dodatnim funkcijama otklanjanja grešaka izborom "
"„Ispravi greške“->„Prikazivači“?\n"
#: tips.cc:118
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete pomerati kursor za po reč držeći Ctrl i strelicu levo ili "
"desno?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...da su izvorni markeri skladišteni u projektu?\n"
#: tips.cc:128
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...da su dokumentacioni markeri skladišteni globalno, u podešavanjima "
"KDevelop-a?\n"
#: tips.cc:133
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...da pomoću kontekstnog menija možete pokrenuti grep traženje unutar "
"uređivača?\n"
#: tips.cc:138
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete da postavite instalacionu putanju u „Projekat“->"
"„Opcije projekta“ „Podesi opcije“ samo dodajući „--prefix=/install/path/“ u "
"listu „Podesi argumente“?\n"
#: tips.cc:143
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...da možete prevesti svoj projekat u „režimu ispravljanja grešaka“ i "
"„optimizovanom režimu“?\n"