You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tderandr.po

382 lines
9.3 KiB

# translation of tderandr.po to Serbian
# translation of tderandr.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: configdialog.cpp:40 tderandrtray.cpp:538 tderandrtray.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Podesi ekran"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Preostaje %n sekunda:\n"
"Preostaju %n sekunde:\n"
"Preostaje %n sekundi:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Program će biti automatski pokrenut pri pokretanju TDE sesije"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Veličina i rotacija"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Program sistemske kasete za promenu veličine i rotaciju"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Mnoge popravke"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vaš X server ne podržava promenu veličine i rotaciju ekrana. Ažurirajte "
"ga na verziju 4.3 ili višu. Potrebno vam je proširenje „X Resize And "
"Rotate“ (RANDR) verzije 1.1 ili više da biste koristili ovu osobinu.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Postavke za ekran:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Ekran kome želite da promenite postavke može biti izabran iz padajuće liste."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Veličina ekrana:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Veličina, drugačije poznata i kao rezolucija, vašeg ekrana može biti "
"odabrana iz padajuće liste."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Učestanost osvežavanja:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Učestanost osvežavanja vašeg ekrana može biti odabrana iz padajuće liste."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orijentacija (u stepenima, suprotno od kazaljke na časovniku)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Opcije u ovom odeljku vam omogućavaju da promenite rotaciju vašeg ekrana."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Primeni postavke prilikom pokretanja TDE-a"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, postavke veličine i orijentacije biće korišćene "
"kada se TDE pokrene."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Dozvoli programu u sistemskoj kaseti da promeni postavke pri pokretanju"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, opcije postavljene u apletu sistemske kasete "
"biće snimljene i učitane kada se TDE pokreće, umesto da budu privremene."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Veličina i rotacija ekrana"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Neophodno X proširenje nije dostupno"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Prihvati podešavanja"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Podesi ekran..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Podesi ekran..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Podešavanje ekrana je promenjeno"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Veličina ekrana"
#: tderandrtray.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Nepoznata orijentacija"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Učestanost osvežavanja"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Podesi ekran"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Podesi ekran"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Održavalac"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Potvrdi promenu podešavanja prikaza"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Vrati na prethodna podešavanja"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Orijentacija ekrana, veličina i učestanost osvežavanja su promenjene na "
#~ "zahtevane postavke. Navedite da li želite da zadržite ova podešavanja. Za "
#~ "15 sekundi prikaz će se vratiti na vaše prethodne postavke."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nova podešavanja:\n"
#~ "Rezolucija: %1 x %2\n"
#~ "Orijentacija: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nova podešavanja:\n"
#~ "Rezolucija: %1 x %2\n"
#~ "Orijentacija: %3\n"
#~ "Učestanost osvežavanja: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalno"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Levo (90 stepeni)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Naopako (180 stepeni)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Desno (270 stepeni)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Preslikaj vodoravno"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Preslikaj uspravno"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotirano 90 stepeni suprotno smeru kazaljke na časovniku"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotirano 180 stepeni suprotno smeru kazaljke na časovniku"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotirano 270 stepeni suprotno smeru kazaljke na časovniku"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Preslikano u ogledalu, vodoravno i uspravno"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "preslikano u ogledalu, vodoravno i uspravno"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Preslikano vodoravno"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "preslikano vodoravno"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Preslikano uspravno"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "preslikano uspravno"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "nepoznata orijentacija"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"