You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/twin_clients.po

433 lines
12 KiB

# translation of twin_clients.po to Italian
# translation of twin_clients.po to Italiano
# translation of twin_clients.po to
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Solo su un desktop"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Srotola"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Anteprima B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
"Disegna le cornici delle finestre usando i colori della barra del &titolo"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Se l'opzione è attivata, i bordi della finestra saranno disegnati con i "
"colori della barra del titolo, altrimenti verranno usati i colori normali "
"dei bordi."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Disegna la linguetta di &ridimensionamento"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Se l'opzione è attivata, verrà disegnata una \"linguetta di ridimensionamento"
"\" nell'angolo in basso a destra delle finestre, altrimenti non sarà "
"mostrata nessuna linguetta."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Impostazione azioni"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Doppio clic sul pulsante del menu:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non far nulla"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizza la finestra"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Arrotola la finestra"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi la finestra"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"È possibile associare un'azione al doppio clic sul pulsante del menu. Lascia "
"l'impostazione a \"Nessuna azione\" se hai dei dubbi."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Disegna l'effetto a &puntini della barra del titolo"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Quando selezionata le barre dei titoli sono disegnate con tanti puntini, in "
"caso contrario i puntini non ci sono."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Disegna la barra di &trascinamento in fondo alla finestra"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Quando questa opzione viene selezionata le decorazioni sono disegnate con "
"una barra di trascinamento in basso alla finestra."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Disegna &gradienti"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata le decorazioni sono disegnate con "
"sfumature per gli schermi con molti colori."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantieni al di sopra delle altre"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantieni al di sotto delle altre"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Installa un tema KWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Percorso del file di configurazione del tema"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>TemaKWM</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Attaccata"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Staccata"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portatile"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Mostra &maniglia per il ridimensionamento della finestra"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Quando questa opzione è marcata, tutte le finestre verranno disegnate con "
"una maniglia per il ridimensionamento nell'angolo inferiore destro. Questo "
"rende le finestre più facili da ridimensionare specialmente se si usa un "
"trackball o un altro sistema di puntamento tipico dei portatili."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Qui puoi cambiare la dimensione delle maniglie di ridimensionamento."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema moderno"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Quando questa opzione viene selezionata i bordi delle decorazioni delle "
"finestre saranno disegnati utilizzando i colori della barra del titolo; in "
"caso contrario saranno disegnati con il colore normale dei bordi."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra sottile"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
"Decorazione delle finestre Quarts con una barra del titolo extra-sottile."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quarzo"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostra l'&icona della finestra nella bolla della barra del titolo"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che l'icona della finestra venga disegnata "
"nella bolla della barra del titolo accanto al titolo stesso."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Disegna una bolla &piccola nelle finestre attive"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che la bolla del titolo abbia la stessa "
"dimensione nelle finestre attive ed in quelle inattive. Questa opzione è "
"utile per i portatili o per schermi con bassa risoluzione dove conviene "
"massimizzare la quantità di spazio disponibile per i contenuti delle "
"finestre."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Disegna la barra di &trascinamento sotto le finestre"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che le barre di trascinamento siano disegnate "
"sotto alle finestre. Quando questa opzione non è attivata sarà disegnato "
"solo un minuscolo bordo al suo posto."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usa &testo con ombra"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che il testo della barra del titolo abbia "
"un aspetto tridimensionale grazie ad un'ombra dietro al testo."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Finestra di configurazione"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Allineamento titolo"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Bordo finestra colorato"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi che i bordi della finestra siano disegnati con "
"i colori della barra del titolo, altrimenti verrà utilizzato il colore dello "
"sfondo."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Pulsanti animati"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che i pulsanti sfumino quando il puntatore del "
"mouse vi si trova sopra e ritornino come erano quando il puntatore se ne "
"allontana."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Chiudi le finestre facendo doppio clic nel pulsante menu"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che le finestre possano essere chiuse facendo "
"doppio clic sul pulsante menu, come in Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"