You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdepim/korn.po

622 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of korn.po to Norsk Bokmål
# translation of korn.po to Norsk bokmål
# translation of korn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of korn.po to Norwegian bokmål
# translation of korn.po to Norwegian Bokmål
# translation of korn.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
# Lars Risan <lrisan@tik.uio.no>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Lars Risan <lrisan@tik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Jørgen Grønlund,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,jorgenhg@broadpark.no,project@nilsk."
"net"
#: boxcontaineritem.cpp:203
msgid "&Configure"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&Sjekk på nytt"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Nullstill teller"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Vis e-poster"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Kjør kommando"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn %1/%2 (totalt: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP navn"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS hvis mulig"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Alltid TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Aldri TLS"
#: imap_proto.cpp:45
msgid "Default"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Tjener"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn:"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Lagre passordet"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Kmail-navn"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Venstre"
#: kornboxcfg.ui:456 kornboxcfgimpl.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Høyre"
#: kornboxcfg.ui:519 kornboxcfgimpl.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Boksoppsett"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Normal animasjon"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Bokser"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn oppsett"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "E-postdetaljer"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Hele meldingen"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Laster inn hele e-posten. Vennligst vent …"
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Avsender:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE e-postsjekker"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "© 19992004 Korn-utviklerne"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Program:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Program: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Motsatt utvalg"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Fjern utvalg"
#: subjectsdlg.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Vis"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Størrelse (Byte)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "E-post i postkassen: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Sjekker postboksen igjen …"
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Henter meldinger …"
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Laster ned emner …"
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Vil du slette %n melding?\n"
"Vil du slette %n meldinger?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Sletter e-post. Vennligst vent."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "Nettadressen er ugyldig"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Klarte ikke å åpne TDEIO-slave for «%1»."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Fant ukjent jobb. Noe må være feil …"
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Neste TDEIO-feil oppstod ved telling: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Klarte ikke å koble til TDEIO-slave. Kan ikke slette på denne måten …"
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Det oppstod en feil ved sletting av e-posten «%1»."
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postkasse:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Fikk ukjent jobb. Prøver om denne virker …"
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Det oppstod en feil ved henting av e-posten «%1»."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Fikk ugyldig jobb. Noe uventet oppstod."
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Feil ved henting av %1: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Det finnes allerede en ventende slave."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Klarte ikke å åpne TDEIO-slave for «%1»."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Tjener"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokoll:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Konto"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Frekvens for sjekking (s):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "Hendelser"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Bruk innstillinger til boks"
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Ved ny e-post"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Kjør &kommando:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Spill av &lyd:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Vis passivt sprettoppvindu"
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Legg til dato til passivt sprettoppvindu"
#: kornboxcfg.ui:28 korncfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Ny e-post"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: kornboxcfg.ui:322 kornboxcfg.ui:351 kornboxcfg.ui:396 kornboxcfg.ui:425
#, no-c-format
msgid "Change"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animasjon:"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Nullstill teller:"
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Museknapp"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Midterste"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Sprettoppvindu:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Vis e-poster:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Sjekk på nytt:"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Kjør kommando:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Ved &Ny e-post"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Kjør kommando:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Spill av &lyd:"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Legg til dato til passivt sprettoppvindu"
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Kont&oer"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Rediger"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&Objekter"
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Navn på DCOP-objekter i denne boksen. DCOP-objekter lar andre programmer "
"legge til 'virtuelle' e-poster i boksen."
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Bokser"
#: korncfg.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Bruk %TDEwallet hvis det går"
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vannrett"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Loddrett"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Dokket"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: progress_dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""