You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdemultimedia/juk.po

1603 lines
33 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of juk.po to Uzbek
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 01:36+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
msgstr ""
#: advancedsearchdialog.cpp:48
msgid "Playlist name:"
msgstr "Қўшиқ рўйхатининг номи:"
#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr ""
#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr ""
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr ""
#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "Кўпроқ"
#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "Камроқ"
#: artsplayer.cpp:76
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "aRts товуш сервери топилмади."
#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: cache.cpp:301
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
msgstr "Мусиқа тўплами"
#: collectionlist.cpp:188
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
msgstr ""
#: coverdialog.cpp:38
msgid "<All Artists>"
msgstr "<Ҳамма санъаткорлар>"
#: coverdialog.cpp:145
msgid "Remove Cover"
msgstr "Муқовани олиб ташлаш"
#: deletedialog.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Кўрсатилган файлларни ўчириб бўлмади."
#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "Жилд рўйхати"
#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Қуйидаги файлларнинг номини ўзгартириш арафасидасиз. Давом этишга ишончингиз "
"комилми?"
#: filerenamer.cpp:78
msgid "Original Name"
msgstr "Асл номи"
#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "Янги номи"
#: filerenamer.cpp:87
msgid "No Change"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:885
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr ""
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
msgid "File Renamer Options"
msgstr ""
#: filerenameroptions.cpp:121
msgid "File Renamer"
msgstr ""
#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#: juk.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Янги қўшиқ рўйхатини яратиш"
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "&Тасодифий ўйнаш"
#: juk.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "&Тасодифий ўйнаш"
#: juk.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Use &Random Play"
msgstr "&Тасодифий ўйнаш"
#: juk.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "&Тасодифий ўйнаш"
#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "Ўй&наш"
#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "&Вақтинча тўхтатиш"
#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "&Тўхтатиш"
#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr ""
#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr ""
#: juk.cpp:147
msgid "&Loop Playlist"
msgstr ""
#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr ""
#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr ""
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr ""
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "Товуш балан"
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "Товуш паст"
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
msgid "Play / Pause"
msgstr "Ўйнаш/Вақтинча тўхтатиш"
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
msgid "Seek Forward"
msgstr "Олдинга қидириш"
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
msgid "Seek Back"
msgstr "Орқага қидириш"
#: juk.cpp:167
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr ""
#: juk.cpp:169
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr ""
#: juk.cpp:171
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr ""
#: juk.cpp:174
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr ""
#: juk.cpp:177
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr ""
#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr ""
#: juk.cpp:191
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr ""
#: juk.cpp:194
msgid "&File Renamer..."
msgstr ""
#: juk.cpp:203
msgid "Track Position"
msgstr ""
#: juk.cpp:229
msgid "Play"
msgstr "Ўйнаш"
#: juk.cpp:231
msgid "Stop Playing"
msgstr "Ўйнашни тўхтатиш"
#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Олдинга"
#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr "Кўрсатиш/Бекитиш"
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr ""
#: juk.cpp:399
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:109
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:248
msgid "Audio Mode"
msgstr "Аудио усули"
#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:275
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr ""
#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Тугмалар бирикмасини мослаш"
#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Умумий тугмалар бирикмаси"
#: keydialog.cpp:99
msgid "&No keys"
msgstr ""
#: keydialog.cpp:100
msgid "&Standard keys"
msgstr "Андоза &тугмалар"
#: keydialog.cpp:101
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "&Мултимедиа тугмалари"
#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "GStreamer port"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Global keybindings support"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Track announcement popups"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP интерфейси"
#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "Очиш учун файл(лар)"
#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "Қўшиқ рўйхатлари"
#: musicbrainzquery.cpp:37
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr ""
#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "Мос келадиган ҳеч нарса топилмади"
#: musicbrainzquery.cpp:64
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr ""
#: nowplaying.cpp:273
#, fuzzy
msgid "back to playlist"
msgstr "Қўшиқ рўйхатларини импорт қилиш"
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "Тарих"
#: playermanager.cpp:245
msgid "&Output To"
msgstr ""
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
msgid "aRts"
msgstr "aRts"
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
msgid "GStreamer"
msgstr ""
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
msgid "aKode"
msgstr ""
#: playlist.cpp:548
#, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr ""
#: playlist.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Ушбу бандларни олиб ташлашни истайсизми?"
#: playlist.cpp:806
msgid "&Delete Covers"
msgstr ""
#: playlist.cpp:843
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must "
"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
#: playlist.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "&Устунларни кўрсатиш"
#: playlist.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Кўрсатилган файлларни ўчириб бўлмади."
#: playlist.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Ушбу бандларни олиб ташлашни истайсизми?"
#: playlist.cpp:1519 trackpickerdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Қўшиқнинг номи"
#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1520
#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Санъаткор"
#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:97
#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Албом"
#: playlist.cpp:1522
msgid "Cover"
msgstr ""
#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: playlist.cpp:1525 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Йил"
#: playlist.cpp:1526
msgid "Length"
msgstr "Узунлиги"
#: playlist.cpp:1527
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: playlist.cpp:1528
msgid "Comment"
msgstr "Изоҳ"
#: playlist.cpp:1529 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Файлнинг номи"
#: playlist.cpp:1530
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Файлнинг номи (тўлиқ йўл)"
#: playlist.cpp:1550
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Устунларни кўрсатиш"
#: playlist.cpp:1553
msgid "Show"
msgstr "Кўрсатиш"
#: playlist.cpp:2081
msgid "Add to Play Queue"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Танланган кўшиқлардан рўйхат яратиш"
#: playlist.cpp:2132
msgid "Edit '%1'"
msgstr "%1ни таҳрирлаш"
#: playlist.cpp:2243
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2297 playlistcollection.h:168
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Янги қўшиқ рўйхатини яратиш"
#: playlist.cpp:2306
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
#: playlist.cpp:2309
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:94
msgid "View Modes"
msgstr "Кўриш усуллари"
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Кўрсатилган файлларни ўчириб бўлмади."
#: playlistbox.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Ушбу бандларни олиб ташлашни истайсизми?"
#: playlistbox.cpp:312
msgid "Remove Items?"
msgstr "Бандларни олиб ташлаш"
#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "&Олиб ташлаш"
#: playlistcollection.cpp:180
msgid "Dynamic List"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "Ўйнашни тўхтатиш"
#: playlistcollection.cpp:322
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "Жорий"
#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "Тўплам"
#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "Номини ўзгартириш"
#: playlistcollection.cpp:496
msgid "Search Playlist"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:513
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:730
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Илтимос кўшиқ рўйхатининг номини киритинг:"
#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "&Янги"
#: playlistcollection.cpp:845
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&Бўш қўшиқ рўйхати"
#: playlistcollection.cpp:847
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "Қўшиқ &рўйхатида қидириш"
#: playlistcollection.cpp:849
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "&Жилддан қўшиқ рўйхати"
#: playlistcollection.cpp:855
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Тэгни таҳминлаш"
#: playlistcollection.cpp:858
msgid "From &File Name"
msgstr "Файлнинг &номидан"
#: playlistcollection.cpp:860
msgid "From &Internet"
msgstr "&Интернетдан"
#: playlistcollection.cpp:863
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Тэгни &файлнинг номидан таҳминлаш"
#: playlistcollection.cpp:868
msgid "Play First Track"
msgstr "Биринчи қўшиқни ўйнаш"
#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "&Жилдни қўшиш"
#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "Но&мини ўзгартириш"
#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "Янгилаш"
#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "&Файлнинг номини ўзгартириш"
#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:887
#, fuzzy
msgid "&View Cover"
msgstr "Кўриш усуллари"
#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "&Интернетдан"
#: playlistcollection.cpp:895
msgid "&Delete Cover"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "&Устунларни кўрсатиш"
#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "Тарихни &кўрсатиш"
#: playlistcollection.cpp:902
msgid "Hide &History"
msgstr "Тарихни &бекитиш"
#: playlistcollection.cpp:905
msgid "Show &Play Queue"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr ""
#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "Қўшиқ рўйхати"
#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Қидириш пане&лини кўрсатиш"
#: playlistsplitter.cpp:122
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "Қидириш панелини &бекитиш"
#: playlistsplitter.cpp:124
msgid "Edit Track Search"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:64
msgid "Normal Matching"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Катта-кичик ҳарфни фарқлаш"
#: searchwidget.cpp:66
msgid "Pattern Matching"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr ""
#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Қидирувни тозалаш"
#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "Қидириш:"
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
msgid "Track position"
msgstr ""
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "Товуш"
#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr ""
#: statuslabel.cpp:87
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Жорий кўшиқга ўтиш"
#: statuslabel.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 кун\n"
"%n кун"
#: statuslabel.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"1 банд\n"
"%n банд"
#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr ""
#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
msgstr ""
#: tageditor.cpp:474
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Тэг таҳрирчини &кўрсатиш"
#: tageditor.cpp:475
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "Тэг таҳрирчини &бекитиш"
#: tageditor.cpp:504
msgid "&Artist name:"
msgstr "&Санъаткор:"
#: tageditor.cpp:507
msgid "&Track name:"
msgstr "&Қўшиқнинг номи:"
#: tageditor.cpp:511
msgid "Album &name:"
msgstr "&Албом:"
#: tageditor.cpp:514
msgid "&Genre:"
msgstr "&Жанр:"
#: tageditor.cpp:533
msgid "&File name:"
msgstr "&Файлнинг номи:"
#: tageditor.cpp:547
msgid "T&rack:"
msgstr ""
#: tageditor.cpp:554
msgid "&Year:"
msgstr "&Йил:"
#: tageditor.cpp:560
msgid "Length:"
msgstr "Узунлиги:"
#: tageditor.cpp:572
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: tageditor.cpp:586
msgid "&Comment:"
msgstr "&Изоҳ:"
#: tageditor.cpp:705
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr ""
#: tageditor.cpp:707
msgid "Save Changes"
msgstr "Ўзгаришларни сақлаш"
#: tageditor.cpp:727
msgid "Enable"
msgstr "Ёқиш"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Вақт"
#: tagrenameroptions.cpp:104
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: tagtransactionmanager.cpp:139
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Бу файл аллақачон мавжуд.\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "Файл аллақачон мавжуд"
#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr ""
#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr ""
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
msgid "artist"
msgstr "Санъаткор"
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
msgid "genre"
msgstr "Жанр"
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
msgid "album"
msgstr "Албом"
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr ""
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr ""
#: upcomingplaylist.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Play Queue"
msgstr "Ўйнаш/Вақтинча тўхтатиш"
#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "Санъаткорлар"
#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "Албомлар"
#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "Жанрлар"
#: viewmode.h:104
msgid "Compact"
msgstr "Ихчам"
#: viewmode.h:130
msgid "Tree"
msgstr "Дарахт"
#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Жилдни олиб ташлаш"
#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
msgid "New Search"
msgstr "Янги қидирув"
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Жилдни олиб ташлаш"
#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr ""
#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Ушбу бандларни олиб ташлашни истайсизми?"
#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Жилдлар"
#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Жилдни қўшиш"
#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Жилдни олиб ташлаш"
#: directorylistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Дастур ишга тушганида қуйидаги жилдларда янги файллар қидирилади."
#: directorylistbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Қўшиқ рўйхатларини импорт қилиш"
#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Мисол"
#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Вақт"
#: exampleoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Санъаткор:"
#: exampleoptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Албом:"
#: exampleoptionsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Жанр:"
#: exampleoptionsbase.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Қўшиқнинг номи"
#: exampleoptionsbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Йил:"
#: filerenamerbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Жилдлар"
#: filerenamerbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Албом тэги"
#: filerenamerbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Санъаткор тэги"
#: filerenamerbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Жанр тэги"
#: filerenamerbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Вақт"
#: filerenamerbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Қўшиқнинг номи"
#: filerenamerbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "Йил тэги"
#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "~/music"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Йўқ"
#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr ""
#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Плейер"
#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr "&Тэггер"
#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
#, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Ўйнаш панели"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Қўшиш"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Олиб ташлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Орқага қидириш"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "%1ни таҳрирлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Олиб ташлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Номини ўзгартириш"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файлнинг номи:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Кўриш усуллари"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Ўйнаш панели"
#~ msgid "Items loaded:"
#~ msgstr "Юкланган бандлар:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ёқиш"
#~ msgid "Previous &Track"
#~ msgstr "&Олдинги қўшиқ"
#~ msgid "&Next Track"
#~ msgstr "&Кейинги қўшиқ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could delete these files."
#~ msgstr "Кўрсатилган файлларни ўчириб бўлмади."
#, fuzzy
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "&Олдинги қўшиқ"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Кейинги навбатда ўйнаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Now Playing"
#~ msgstr "Ўйнашни тўхтатиш"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>You are about to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/> to <br/><br/"
#~ ">'%2'<br/><br/>Are you sure you want to continue?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><br/><br/>'%1'<br/><br/>файлнинг номини<br/><br/>'%2'<br/><br/>номга "
#~ "ўзгартириш арафасидасиз. Давом этишга ишончингиз комилми?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Failed to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/>to<br/><br/>'%2'</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><br/><br/>'%1'<br/><br/>файлнинг номини<br/><br/>'%2'<br/><br/>номга "
#~ "ўзгартириш арафасидасиз. Давом этишга ишончингиз комилми?"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Синаш"
#~ msgid "C&urrent file name:"
#~ msgstr "Файлнинг &жорий номи:"
#~ msgid "New file name:"
#~ msgstr "Файлнинг янги номи:"
#, fuzzy
#~ msgid "Renaming failed"
#~ msgstr "TRM имзосини яратиш муваффақиятсиз тугади"
#~ msgid "Could not save to specified file(s)."
#~ msgstr "Кўрсатилган файл(лар)га ёзиб бўлмади."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
#~ "Do you really want to move these %n items to the trash?"
#~ msgstr "Ушбу бандларни олиб ташлашни истайсизми?"
#~ msgid "Generating TRM signature..."
#~ msgstr "TRM имзоси яратилмоқда..."
#~ msgid "Canceled."
#~ msgstr "Бекор қилинди."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Номи"