|
|
# Bangla translation of Kig.
|
|
|
# Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation.
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Kig package.
|
|
|
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
|
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@stat.wisc.edu>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kig (TDE 3.5)\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:52+0900\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 19:00+0600\n"
|
|
|
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "প্রজ্ঞা"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
|
msgstr "এটি একটি এক্সফিগ ফাইল, কোন ক্যাবরী চিত্র নয়।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr "এই ক্যাবরী ফাইলে একটি \"%1\" বস্তু রয়েছে, যা কিগ বর্তমানে সমর্থন করে না।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
|
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
|
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি চিত্র বেছে নিন।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
|
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
|
msgstr "ড. জিও ফাইল \"%1\" একটি ম্যাক্রো ফাইল এবং এজন্য এতে কোন ছবি নেই। "
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
|
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "ড. জিও ফাইল \"%1\"-এ কোন চিত্র নেই।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এই ড. জিও ফাইলটিতে একটি \"%1 %2\" বস্তু রয়েছে, যা কিগ বর্তমানে সমর্থন করে না।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
|
|
|
"currently support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এই ড. জিও ফাইলটিতে এমন ধরনের একটি ছেদবিন্দু রয়েছে, যা কিগ বর্তমানে সমর্থন করে না।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:101
|
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
|
msgstr "চিত্রে রূপান্তর করো (&র)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:106
|
|
|
msgid "&Image..."
|
|
|
msgstr "চিত্র... (&চ)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:125
|
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
|
msgstr "ছবি হিসেবে রপ্তানি করো"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:126
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
msgstr "ছবি সংক্রান্ত অপশন"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:148
|
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, এ ধরনের ফাইল এখনো সমর্থিত নয়।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
|
|
|
"are set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" ফাইলটি খোলা যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক ফাইলে উপযুক্ত অনুমতি দেওয়া আছে কিনা তা "
|
|
|
"পরীক্ষা করুন।"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:172
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
|
msgstr "দুঃখিত, \"%1\" চিত্র সংরক্ষণ করার সময় কিছু একটা সমস্যা হয়েছে।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:196
|
|
|
msgid "&Export To"
|
|
|
msgstr "যে ফরম্যাটে রূপান্তর করবে (&প)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:213
|
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
|
msgstr "&এক্সফিগ (XFig) ফাইলে রূপান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:219
|
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
|
msgstr "এক্সফিগ (XFig) ফাইল... (&ক)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:582
|
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
|
msgstr "*.fig|এক্সফিগ ডকুমেন্ট (*.fig)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:583
|
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
|
msgstr "এক্সফিগ (XFig) ফাইলে রূপান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" ফাইলটি খোলা যায় নি। এর অর্থ হল, ফাইলটির আদৌ কোন অস্তিত্ব নেই অথবা এটি "
|
|
|
"খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" ফাইলটি পার্স (parse) করার সময় সমস্যা হয়েছে। ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:84
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
msgstr "পার্স (parse) ত্রুটি"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:95
|
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "কিগ \"%1\" ফাইলটি খুলতে পারছে না।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
|
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
|
msgstr "অসমর্থিত"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
|
"import."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এই কে-সেগ ডকুমেন্টটি এক প্রকার Scaling রূপান্তর ব্যবহার করছে, যা কিগ বর্তমানে "
|
|
|
"ব্যবহার করতে পারে না।"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr "এই কে-সেগ ফাইলে একটি ভরাট বৃত্ত রয়েছে যা কিগ বর্তমানে সমর্থন করে না।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr "এই কে-সেগ ফাইলে একটি আর্ক সেক্টর রয়েছে যা কিগ বর্তমানে সমর্থন করে না।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:571
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr "এই কে-সেগ ফাইলে একটি বৃত্তচাপের অংশ রয়েছে যা কিগ বর্তমানে সমর্থন করে না।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:72
|
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
|
msgstr "লেটেক্স হিসেবে রপ্তানি করো... (&ল)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:77
|
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
|
msgstr "লেটেক্স... (&ল)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:486
|
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
|
msgstr "*.tex|লেটেক্স ডকুমেন্ট (*.tex)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:487
|
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
|
msgstr "লেটেক্স হিসেবে রপ্তানি করো"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:488
|
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
|
msgstr "লেটেক্স সংক্রান্ত অপশন"
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এই ফাইলটি তৈরি করেছিল কিগ-এর \"%1\" সংস্করণ; কিন্তু কিগ-এর বর্তমান সংস্করণ এ "
|
|
|
"ধরনের ফাইল খুলতে পারে না।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এই ফাইলটি তৈরি করেছিল কিগ-এর \"%1\" সংস্করণ।\n"
|
|
|
"কিগ-এর বর্তমান সংস্করণ থেকে পুরনো কিগ ফরম্যাটের ফাইলের সমর্থন প্রত্যাহার করা "
|
|
|
"হয়েছে।\n"
|
|
|
"এই ফাইলটি আপনি কিগ-এর কোন পুরনো সংস্করণ (০.৪ থেকে ০.৬) দিয়ে খোলার পর পুনরায়\n"
|
|
|
"সংরক্ষণ করতে পারেন, এর ফলে ফাইলটি নতুন ফরম্যাট অনুসারে সংরক্ষিত হবে।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এই কিগ ফাইলটিতে স্থানাংকের জন্য যে পদ্ধতি ব্যবহার করা হয়েছে, কিগ-এর এই সংস্করণ তা "
|
|
|
"সমর্থন করে না।\n"
|
|
|
"এই পদ্ধতির পরিবর্তে এখন একটি প্রমিত (standard) স্থানাংক পদ্ধতি ব্যবহৃত হবে।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
|
|
|
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
|
|
|
"or perhaps you are using an older Kig version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এই কিগ ফাইলটি \"%1\" ধরনের বস্তু ব্যবহার করে, যা কিগ-এর এই সংস্করণ সমর্থন করে "
|
|
|
"না। সম্ভবত আপনি কিগ-কে কম্পাইল করার সময় এ ধরনের বস্তু ব্যবহারের সমর্থন রাখেন নি,\n"
|
|
|
"অথবা আপনি কিগ-এর পুরনো কোন সংস্করণ ব্যবহার করছেন।"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:45
|
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
|
msgstr "এস.ভি.জি. হিসাবে &রপ্তানি করো..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:50
|
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
|
msgstr "&এস.ভি.জি. ..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:62
|
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
|
msgstr "*.svg|স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স (*.svg)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:63
|
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
|
msgstr "এস.ভি.জি. হিসাবে রপ্তানি করো"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:64
|
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
|
msgstr "এস.ভি.জি. সংক্রান্ত অপশন"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:108
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"দুঃখিত, \"%1\" নামক এস.ভি.জি. ফাইলে সংরক্ষণ করার সময় কিছু একটা সমস্যা হয়েছে।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
|
msgid "TDE Interactive Geometry"
|
|
|
msgstr "কে.ডি.ই. ইন্টারঅ্যাকটিভ জ্যামিতি"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
|
msgstr "(C) ২০০২-২০০৫, কিগ-এর ডেভেলপারবৃন্দ"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"মূল লেখক, দীর্ঘদিন যাবৎ রক্ষণাবেক্ষণকারী, পরিকল্পনা ও প্রচুর পরিমাণে কোড লেখালেখি।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"কনিক, ঘনক, রূপান্তর প্রক্রিয়া ও বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা যোগ করা ছাড়াও কিগ-এর সর্বত্র প্রচুর "
|
|
|
"কাজ করেছেন।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"প্রকৃত রক্ষণাবেক্ষণকারী, ড. জিও আমদানি ফিল্টার, বিন্দু ও রেখার ধরন তৈরি, ওইতালিয় "
|
|
|
"অনুবাদের কাজ করেছেন এবং এখানে সেখানে প্রচুর এটা সেটা যোগ করেছেন।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"লোটাস বস্তু বাস্তবায়নে প্রচুর সাহায্য করেছেন; এ কাজটি সঠিকভাবে করার জন্য যথেষ্ট "
|
|
|
"পরিমাণে গণিত প্রয়োগ করতে হয়েছে এবং ফ্রাঙ্কো সেই দুরূহ কাজটি বেশ ভাল ভাবেই সম্পন্ন "
|
|
|
"করেছেন।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
|
"requests and bug reports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ফরাসি অনুবাদক, এছাড়া তিনি নতুন উপাদান সংযোজনের অনুরোধ ও বাগ রিপোর্টের মত বিষয়ে "
|
|
|
"আমাকে কিছু গুরুত্বপূর্ণ মতামত দিয়েছেন।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
|
|
|
"artwork from."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"কে-জিও'র লেখক; এই কে-জিও থেকেই আমি পেয়েছি কিগ লেখার অনুপ্রেরণা, কিছু সোর্সকোড "
|
|
|
"এবং অধিকাংশ আঁকিবুকি"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
|
|
|
"of the circle with three points given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ডোমি'র ভাই; তিনটি বিন্দুর স্থানাংক থেকে বৃত্তের কেন্দ্রবিন্দু হিসাব করার অ্যালগরিদমের "
|
|
|
"রচয়িতা।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
|
msgstr "বাগ-সংশোধনী হিসেবে আমাকে কিছু প্যাচ (patch) পাঠিয়েছেন।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"কিগ-এর ব্যাপারে আমাকে ভাল কিছু মতামত দিয়েছেন, নতুন উপাদান সংযোজনের অনুরোধ "
|
|
|
"জানিয়েছেন, সফটওয়ারটি সুবিন্যস্তকরণ ও এর কার্যপদ্ধতি সংশোধন করেছেন; এছাড়া "
|
|
|
"আইআরসি'তেও আমাকে ভাল সঙ্গ দিয়েছেন :)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
|
msgstr "চমৎকার অ্যাপলিকেশন এস.ভি.জি. আইকনের জন্য দায়ী।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
|
msgstr "নতুন অবজেক্ট অ্যাকশন আইকনের জন্য দায়ী।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"প্রয়োজনীয় কিগ লাইব্রেরি পাওয়া যায় নি বলে কিগ-এর ইনস্টলকৃত ফাইলসমূহ পরীক্ষা করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
|
msgstr "পরিবর্তিত ডকুমেন্টটি কি %1 ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
msgstr "পরিবর্তিত ফাইলটি কি সংরক্ষণ করা হবে?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|সকল ব্যবহারযোগ্য ফাইল (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
"*.kig|কিগ-এর তৈরি ডকুমেন্ট (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|কিগ-এর তৈরি কম্প্রেসকৃত ডকুমেন্ট (*.kigz)\n"
|
|
|
"*.kgeo|কে-জিও'র তৈরি ডকুমেন্ট (*.kgeo)\n"
|
|
|
"*.seg|কে-সেগ এর তৈরি ডকুমেন্ট (*.seg)\n"
|
|
|
"*.fgeo|ড. জিও'র তৈরি ডকুমেন্ট (*.fgeo)\n"
|
|
|
"*.fig *.FIG|ক্যাবরি'র তৈরির ডকুমেন্ট (*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
|
msgstr "%1 বস্তুটি অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
|
msgstr "%1 বস্তুকে যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:82
|
|
|
msgid "KigPart"
|
|
|
msgstr "KigPart"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:96
|
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
|
msgstr "স্থানাংক পদ্ধতি নির্ধারণ করো (&ন)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:130
|
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
|
msgstr "কিগ অপশন"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
|
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show grid"
|
|
|
msgstr "গ্রীড প্রদর্শন করো"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
|
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show axes"
|
|
|
msgstr "অক্ষ প্রদর্শন করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:222
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
msgstr "নির্বাচন পাল্টাও"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:231
|
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
|
msgstr "বস্তু মোছো (&ম)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত বস্তুগুলো মোছো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:236
|
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
|
msgstr "অঙ্কন প্রক্রিয়া বাতিল করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:239
|
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
|
msgstr "যে বস্তুটি তৈরি করা হচ্ছে তার অঙ্কন প্রক্রিয়া বাতিল করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
|
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
|
msgstr "&সব কিছু প্রদর্শন করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245
|
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
|
msgstr "সকল আড়ালকৃত বস্তু দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:249
|
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
|
msgstr "&নতুন ম্যাক্রো..."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
|
msgstr "একটি নতুন ম্যাক্রো তৈরি করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:254
|
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
|
msgstr "ধরন ব্যবস্থাপনা... (&ব)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
|
msgstr "ম্যাক্রো'র ধরন ব্যবস্থাপনা।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
|
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
|
msgstr "ডকুমেন্টকে ছোট আকারে প্রদর্শন করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
|
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
|
msgstr "বিবর্ধিত ডকুমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
|
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
|
msgstr "পর্দাকে ডকুমেন্টের ওপর কেন্দ্রীভূত করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:288
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "পূর্ণ পর্দা"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
|
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
|
msgstr "ডকুমেন্টটি পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:297
|
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত অংশ নির্বাচন করো (&চ)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
|
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
|
msgstr "উইন্ডোতে যে অংশ প্রদর্শন করতে চান তা নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:303
|
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
|
msgstr "যে অংশের আকার পরিবর্তন করা হবে তা নির্বাচন করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:309
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
msgstr "গ্রিড/ছক রেখা প্রদর্শন করো (&গ)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
|
msgstr "গ্রিড/ছক প্রদর্শন বা আড়াল করো।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:315
|
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
|
msgstr "&অক্ষ প্রদর্শন করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
|
msgstr "অক্ষ প্রদর্শন বা আড়াল করো।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:321
|
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
|
msgstr "অবলোহিত রশ্মিতে দেখতে সক্ষম চশমা পড়ুন"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
|
msgstr "লুকানো বস্তুর দৃশ্যমানতা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
|
"entered the correct path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" নামে যে ফাইলটি আপনি খোলার চেষ্টা করছিলেন, তার কোন অস্তিত্ব নেই। "
|
|
|
"অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের পাথ (path) সঠিক ছিল কিনা তা যাচাই করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
|
msgstr "ফাইল পাওয়া যায় নি"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
|
|
|
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আপনি \"%1\" ধরনের একটি ফাইল খোলার চেষ্টা করেছেন; দুর্ভাগ্যবশত, কিগ এ ধরনের ফাইল "
|
|
|
"সমর্থন করে না। আপনি যদি মনে করেন যে, কিগ-এর এ ধরনের ফাইল সমর্থন করা বেশ জরুরি, "
|
|
|
"তবে আমাদেরকে mailto:toscano.pino@tiscali.it ঠিকানায় ই-মেইল করে জানাতে পারেন "
|
|
|
"অথবা নিজেই প্রয়োজনীয় কোড লিখে একটি প্যাচ (patch) পাঠাতে পারেন।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
|
msgstr "এ ধরনের ফাইল সমর্থিত নয়"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"কিগ তার নিজস্ব ফরম্যাট ব্যতীত অপর কোন ফরম্যাট-এ ফাইল সংরক্ষণ করতে পারে না। এ "
|
|
|
"অবস্থায় আপনি কি কিগ-এর ফরম্যাটে সংরক্ষণ করতে রাজি আছেন?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
|
msgstr "কিগ-এর ফরম্যাট-এ সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:610
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kig|কিগ ডকুমেন্ট (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|কম্প্রেসকৃত কিগ ডকুমেন্ট (*.kigz)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "\"%1\" ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি এটির ওপর দিয়েই লিখতে চান?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "ফাইলের ওপর দিয়েই কি লেখা হবে?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "ওপর দিয়ে লেখো"
|
|
|
|
|
|
# FIXME: ইংরেজিটা ঠিক বোঝা যাচ্ছে না ;-(
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:780
|
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
|
msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:853
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n-টি বস্তু লুকাও\n"
|
|
|
"%n-টি বস্তু লুকাও"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:872
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
|
"Show %n Objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n-টি বস্তু দেখাও\n"
|
|
|
"%n-টি বস্তু দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "বিবর্ধন"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
|
msgstr "দৃশ্যকে কেন্দ্রে আনো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
|
msgstr "যে আয়তক্ষেত্রেটি দেখানো হবে তা নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
|
msgstr "পর্দার যে অংশ প্রদর্শন করা হচ্ছে তা পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
|
msgstr "যে অংশের আকার পরিবর্তন করা হবে তা নির্বাচন করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
|
|
|
"and the lower right corner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যে অংশের আকার পরিবর্তন করতে হবে তা নির্বাচন করার জন্য\n"
|
|
|
"উপরের বাম প্রান্ত ও নিচের ডান প্রান্তের স্থানাঙ্ক লিখুন।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
|
|
|
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"গ্রাফিকাল ইন্টারফেস প্রদর্শন করবে না। প্রদত্ত ফাইলটিকে কিগ-এর নিজস্ব ফরম্যাটে "
|
|
|
"রূপান্তর করো। --output উল্লেখ না করলে আউটপুট STDOUT-এ যাবে।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
|
|
|
"Default is stdout as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যে ফাইলে কিগ-এর নিজস্ব ফরম্যাটে তৈরিকৃত আউটপুট সংরক্ষণ করা হবে। '-' অর্থ আউটপুট "
|
|
|
"যাবে STDOUT-এ। স্বাভাবিক অবস্থায়ও অবশ্য আউটপুট STDOUT-এ পাঠানো হয়।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "যে ডকুমেন্টটি খোলা হবে।"
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
|
msgid "Kig"
|
|
|
msgstr "কিগ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr "রেখাংশ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
|
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
|
msgstr "প্রান্তীয় বিন্দু থেকে অঙ্কিত একটি রেখাংশ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
|
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
|
msgstr "দুইটি নির্দিষ্ট বিন্দুর সংযোগকারী রেখা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
|
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
|
msgstr "দুইটি নির্দিষ্ট বিন্দুর মধ্য দিয়ে অঙ্কিত রেখা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
|
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
|
msgstr "অর্ধ-রেখা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
|
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
|
msgstr "একটি প্রান্তীয় বিন্দু ও অপর একটি অতিক্রমকৃত বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত অর্ধ-রেখা।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
|
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
|
msgstr "লম্ব"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"কোন রেখা বা রেখাংশের উপর লম্বভাবে অবস্থিত ও একটি নির্দিষ্ট বিন্দুর মধ্য দিয়ে অঙ্কিত "
|
|
|
"রেখা।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
|
|
|
msgid "Parallel"
|
|
|
msgstr "সমান্তরাল"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"কোন রেখা বা রেখাংশের সাথে সমান্তরালভাবে অবস্থিত ও একটি নির্দিষ্ট বিন্দুর মধ্য দিয়ে "
|
|
|
"গমনকারী রেখা।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
|
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
|
msgstr "কেন্দ্রবিন্দু ও অপর কোন নির্দিষ্ট বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "কেন্দ্রবিন্দু ও অপর কোন অতিক্রমকৃত বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
|
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
|
msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
|
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
|
msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দুর মধ্য দিয়ে অঙ্কিত বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
|
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
|
msgstr "এই কোণের দ্বিখণ্ডক আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
|
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
|
msgstr "যে কোণের দ্বিখণ্ডক আঁকতে চান তা নির্বাচন করুন..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
|
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
|
msgstr "কোণ দ্বিখণ্ডক"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
|
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
|
msgstr "কোন কোণের দ্বিখণ্ডক"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
|
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
|
msgstr "পাঁচটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত কনিক"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
|
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
|
msgstr "পাঁচটি নির্দিষ্ট বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত কনিক"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
|
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
|
msgstr "অসীমতট ও নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত হাইপারবোলা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
|
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত অসীমতটের সাহায্যে নির্দিষ্ট বিন্দুর মধ্য দিয়ে অঙ্কিত হাইপারবোলা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
|
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
|
msgstr "ফোকাস ও নির্দিষ্ট বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত উপবৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
|
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "ফোকাস ও অতিক্রমকারী বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত একটি উপবৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
|
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
|
msgstr "ফোকাস ও নির্দিষ্ট বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত হাইপারবোলা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
|
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "ফোকাস ও অতিক্রমকৃত বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত একটি হাইপারবোলা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
|
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
|
msgstr "দিকাক্ষ, ফোকাস ও নির্দিষ্ট বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত কনিক"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
|
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত দিকাক্ষ ও ফোকাস সাহায্যে কোন বিন্দুকে অতিক্রমকারী একটি কনিক"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
|
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
|
msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত উল্লম্ব প্যারাবোলা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
|
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
|
msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত একটি উল্লম্ব প্যারাবোলা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
|
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
|
msgstr "নয়টি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত ঘনক"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
|
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
|
msgstr "নয়টি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত একটি ঘনক"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
|
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
|
msgstr "কোন রেখার পোলার বিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
|
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
|
msgstr "একটি ঘনকের সাপেক্ষে কোন রেখার পোলার বিন্দু।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
|
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
|
msgstr "কোন বিন্দুর পোলার রেখা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
|
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
|
msgstr "একটি কনিকের সাপেক্ষে কোন বিন্দুর পোলার রেখা"
|
|
|
|
|
|
# FIXME: ঘনকীয় রেখা আবার কি ?
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
|
msgstr "ছয়টি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত ঘনকীয় বক্ররেখা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
|
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
|
msgstr "এরূপ ছয়টি বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত একটি ঘনকীয় রেখা যার একটি বিন্দু হল মূলবিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
|
msgstr "চারটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত তীক্ষ্ন ডগাবিিশিষ্ট ঘনকীয় বক্ররেখা"
|
|
|
|
|
|
# FIXME: Cusp
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
|
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"চারটি বিন্দু দিয়ে অতিক্রমকারী ও মূলবিন্দুতে অনুভূমিক ছেদবিন্দুবিশিষ্ট একটি ঘনকীয় বক্ররেখা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
|
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
|
msgstr "কনিকের দিকাক্ষ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
|
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
|
msgstr "কোন কনিকের দিকাক্ষ রেখা।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
|
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
|
msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত কোণ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
|
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
|
msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে নির্ধারিত কোণ"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
|
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
|
msgstr "চারটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত সমভূজ হাইপারবোলা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
|
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
|
msgstr "চারটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত একটি সমভূজ হাইপারবোলা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
|
msgstr "এই রেখাংশের মধ্যবিন্দু আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
|
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
|
msgstr "মধ্যবিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
|
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
|
msgstr "কোন রেখাংশ বা দুই বিন্দুর মধ্যবিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
|
|
|
msgid "Vector"
|
|
|
msgstr "ভেক্টর"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
|
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
|
msgstr "দুটি প্রদত্ত বিন্দু থেকে একটি ভেক্টর আঁকো।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
|
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
|
msgstr "ভেক্টর সমষ্টি"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
|
msgstr "দুইটি ভেক্টরের ভেক্টর সমষ্টি আঁকো।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
|
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
|
msgstr "ভেক্টর দ্বারা রেখা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
|
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত একটি ভেক্টর ও বিন্দু দিয়ে রেখাটি আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
|
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
|
msgstr "ভেক্টর দ্বারা অর্ধ-রেখা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
|
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত ভেক্টর দিয়ে প্রদত্ত একটি বিন্দুতে আরম্ভ হয় এরূপ অর্ধ-রেখা আঁকো।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
|
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
|
msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত বৃত্তচাপ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
|
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
|
msgstr "তিনটি নির্দিষ্ট বিন্দু দিয়ে একটি বৃত্তচাপ আঁকো।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
|
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
|
msgstr "কেন্দ্রবিন্দু, নির্দিষ্ট কোণ এবং একটি বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত বৃত্তচাপ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"কেন্দ্রবিন্দু ও নির্দিষ্ট কোণ ব্যবহার করে প্রদত্ত একটি বিন্দুতে আরম্ভ হয় এরূপ একটি বৃত্তচাপ "
|
|
|
"আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
|
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
|
msgstr "দিকাক্ষ ও ফোকাসের সাহায্যে অঙ্কিত প্যারাবোলা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
|
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
|
msgstr "দিকাক্ষ ও ফোকাসের সাহায্যে নির্ধারিত একটি প্যারাবোলা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "স্থানান্তর"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
|
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
|
msgstr "ভেক্টরের সাহায্যে কোন বস্তুর স্থানান্তর"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
|
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
|
msgstr "বিন্দুর বিপরীতে প্রতিফলন ঘটাও"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
|
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
|
msgstr "কোন বিন্দুর বিপরীতে প্রতিফলিত একটি বস্তু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
|
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
|
msgstr "রেখার বিপরীতে প্রতিফলন ঘটাও"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
|
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
|
msgstr "রেখার বিপরীতে প্রতিফলিত একটি বস্তু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "আবর্তন"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
|
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
|
msgstr "কোন বিন্দুর চারপাশে নির্দিষ্ট কোণে আবর্তিত বস্তু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "আকার পরিবর্তন"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"রেখাংশের দৈর্ঘ্যের সাহায্যে প্রদত্ত অনুপাতে, একটি নির্দিষ্ট বিন্দুকে কেন্দ্র করে বস্তুর "
|
|
|
"আকার পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
|
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
|
msgstr "রেখাকে কেন্দ্র করে আকার পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"রেখাংশের দৈর্ঘ্যের সাহায্যে প্রদত্ত অনুপাতে, কোন রেখাকে কেন্দ্র করে আকার পরিবর্তিত বস্তু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
|
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
|
msgstr "আকার পরিবর্তন (দুটি রেখাংশের সাহায্যে প্রদত্ত অনুপাতে)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
|
|
|
"segments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"দুটি রেখাংশের দৈর্ঘ্যের সাহায্যে প্রদত্ত অনুপাতে, একটি নির্দিষ্ট বিন্দুকে কেন্দ্র করে "
|
|
|
"বস্তুর আকার পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
|
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
|
msgstr "রেখাকে কেন্দ্র করে আকার পরিবর্তন করো (দুটি রেখাংশের সাহায্যে প্রদত্ত অনুপাতে)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
|
|
|
"segments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"দুটি রেখাংশের দৈর্ঘ্যের সাহায্যে প্রদত্ত অনুপাতে, একটি নির্দিষ্ট রেখাকে কেন্দ্র করে "
|
|
|
"আকার পরিবর্তিত বস্তু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
|
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
|
msgstr "সাদৃশ্য (similitude) প্রয়োগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
|
|
|
"around a center )"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"বস্তুর ওপর সদৃশ্য প্রয়োগ করো (নির্দিষ্ট একটি বিন্দুকে কেন্দ্র করে আকার পরিবর্তন ও আবর্তন)"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
|
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
|
msgstr "তরঙ্গ (harmonic) সাদৃশ্য"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
|
"projective transformation)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"প্রদত্ত একটি কেন্দ্রবিন্দু ও অক্ষবিশিষ্ট তরঙ্গ (harmonic) সাদৃশ্য (এটি একটি প্রক্ষিপ্ত "
|
|
|
"রূপান্তর)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
|
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
|
msgstr "প্রক্ষিপ্ত ছায়া আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"প্রদত্ত আলোক উত্স ও প্রক্ষেপণ (projection) পৃষ্ঠের ( একটি রেখার দ্বারা নির্দেশিত ) "
|
|
|
"ওপর একটি বস্তুর ছায়া"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
|
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
|
msgstr "হাইপারবোলার অসীমতট"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
|
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
|
msgstr "কোন হাইপারবোলার দুটি অসীমতট।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
|
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
|
msgstr "প্রান্তবিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত ত্রিভুজ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
|
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
|
msgstr "তিনটি প্রদত্ত প্রান্তবিন্দু ব্যবহার করে একটি ত্রিভুজ আঁকো।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
|
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
|
msgstr "উত্তল হাল (hull)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
|
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
|
msgstr "এমন একটি বহুভুজ যা অপর একটি বহুভুজের কনভেক্স হাল (hull)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
|
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
|
msgstr "সমান্তরাল পরীক্ষা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত দুটি রেখা সমান্তরাল কিনা তা পরীক্ষা করে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
|
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
|
msgstr "ছেদ পরীক্ষা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত রেখাদ্বয় পরস্পরকে ছেদ করে কিনা পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
|
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
|
msgstr "সমরৈখিকতার পরীক্ষা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
|
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
|
msgstr "তিনটি প্রদত্ত বিন্দু সমরৈখিক কিনা তা পরীক্ষা করে"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
|
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
|
msgstr "অবস্থান পরীক্ষা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
|
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত একটি বিন্দু প্রদত্ত অপর একটি বক্ররেখার উপর অবস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
|
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
|
msgstr "বহুভুজ পরীক্ষার ভেতর"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত একটি বিন্দু প্রদত্ত অপর একটি বহুভুজের ভেতর অবস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
|
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
|
msgstr "উত্তল বহুভুজ পরীক্ষা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত বহুভুজটি উত্তল কিনা তা পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
|
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
|
msgstr "দূরত্বমাপক পরীক্ষা"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
|
|
|
"from another given point"
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত দুটি বিন্দু থেকে তৃতীয় একটি প্রদত্ত বিন্দুর দূরত্ব সমান কিনা তা পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
|
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
|
msgstr "ভেক্টর সাম্য পরীক্ষা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
|
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
|
msgstr "দুটি ভেক্টর সমান কিনা তা পরীক্ষা করে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
|
|
|
msgid "Python Script"
|
|
|
msgstr "পাইথন স্ক্রিপ্ট"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
|
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
|
msgstr "একটি নতুন পাইথন স্ক্রিপ্ট তৈরি করো।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"নিম্নোক্ত বিন্যাসে স্থানাংক লিখুন: \"x;y\",\n"
|
|
|
"যেখানে x হল এক্স স্থানাংক, এবং y হল ওয়াই স্থানাংক।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
|
|
|
"coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"নিম্নোক্ত বিন্যাসে স্থানাংক লিখুন: <b>\"x;y\"</b>, যেখানে x হল এক্স স্থানাংক, এবং y "
|
|
|
"হল ওয়াই স্থানাংক।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"নিম্নোক্ত বিন্যাসে স্থানাংক লিখুন: \"r; θ°\",\n"
|
|
|
"যেখানে r এবং θ হল পোলার স্থানাংক।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
|
|
|
"are the polar coordinates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"নিম্নোক্ত বিন্যাসে স্থানাংক লিখুন: <b>\"r; θ°\"</b>, যেখানে r এবং θ হল পোলার "
|
|
|
"স্থানাংক।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
|
msgstr "&ইউক্লিডিয়"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
|
msgid "&Polar"
|
|
|
msgstr "পোলার (&প)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
|
msgstr "ইউক্লিডিয় স্থানাংক পদ্ধতি নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
|
msgstr "পোলার স্থানাংক পদ্ধতি নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
|
"Deg"
|
|
|
msgstr "ডিগ্রি"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
|
"Rad"
|
|
|
msgstr "রেডিয়ান"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
|
"Grad"
|
|
|
msgstr "গ্রেডিয়ান"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
|
"circle, segment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একটি সাধারণ বিন্দু, অর্থাত্ যে বিন্দু মুক্তভাবে অবস্থিত বা কোন রেখা, বৃত্ত বা রেখাংশের "
|
|
|
"ওপর অবস্থিত।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:129
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
msgstr "বিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:170
|
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
|
msgstr "টেক্সট লেবেল তৈরি করো।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:180
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
msgstr "টেক্সট লেবেল"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:201
|
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
|
msgstr "স্থানাংক থেকে একটি বিন্দু আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:211
|
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
|
msgstr "স্থানাংকের সাহায্যে অঙ্কিত বিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:224
|
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
|
msgstr "স্থিরবিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:225
|
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
|
msgstr "নতুন বিন্দুর জন্য স্থানাংক লিখুন।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
|
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
|
msgstr "কোণের আকার নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
|
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
|
msgstr "এই কোণের নতুন আকার লিখুন:"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
|
msgstr "কোণের আকার পরিবর্তন করার জন্য এই সম্পাদনযোগ্য ঘরটি ব্যবহার করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
|
|
|
"size of this angle.<br>\n"
|
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
|
|
|
"be converted to the new selected unit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"কোণের আকার পরিবর্তন করার জন্য যে গনিওমেট্রিক (goniometric) একক ব্যবহার করতে চান, "
|
|
|
"এই তালিকা থেকে তা বেছে নিন।<br>\n"
|
|
|
"নতুন একক বেছে নিলে বামে প্রদর্শিত সম্পাদনযোগ্য ঘরে যে মান রয়েছে তা নতুন এককে "
|
|
|
"রূপান্তরিত হবে।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
|
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
|
msgstr "ম্যাক্রো ফাইল '%1' খোলা যায় নি"
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:321
|
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "কিগ ম্যাক্রো ফাইল \"%1\" খুলতে ব্যর্থ হয়েছে।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
|
|
|
"the new format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এই ফাইলটি কিগ-এর একটি অত্যন্ত পুরনো সংস্করণ ( ০.৪-পূর্ব ) তৈরি করেছিল। কিগ-এর "
|
|
|
"সাম্প্রতিক সংস্করণ থেকে ঐ ধরনের ফাইলের সমর্থন প্রত্যাহার করা হয়েছে। এক্ষেত্রে কিগ-"
|
|
|
"এর কোন পূর্বতন সংস্করণ ( ০.৪ থেকে ০.৬ এর মধ্যবর্তী ) দিয়ে ম্যাক্রো ফাইলটি খুলে নতুন "
|
|
|
"ধরন অনুসারে ফাইলটি সংরক্ষণ করলে কিগ-এর নতুন সংস্করণ থেকেই তা ব্যবহার করতে পারবেন।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:375
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
|
msgstr "নামবিহীন ম্যাক্রো #%1"
|
|
|
|
|
|
# FIXME: 'Radical'-এর অর্থ জানি না ;-(
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:97
|
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
|
msgstr "কনিকের র্যাডিকাল (radical) রেখা"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"দুইটি কনিকের ছেদবিন্দু দিয়ে অঙ্কিত রেখা। এটি ছেদ করে না এরূপ কনিকের জন্যও "
|
|
|
"নির্ধারিত।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
|
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
|
msgstr "চলমান বিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
|
|
|
"locus..."
|
|
|
msgstr "সঞ্চারপথ অঙ্কনের সময় যে বিন্দুটিকে সরানো হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:158
|
|
|
msgid "Following Point"
|
|
|
msgstr "অনুসরণরত বিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
|
|
|
"through..."
|
|
|
msgstr "নিম্নের বিন্দুটি বেছে নিন, যার অবস্থান দিয়ে সঞ্চারপথ আঁকা হবে..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
|
msgid "Locus"
|
|
|
msgstr "সঞ্চারপথ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
|
msgid "A locus"
|
|
|
msgstr "একটি সঞ্চারপথ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:253
|
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
|
msgstr "নির্ভরশীল বিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:289
|
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
|
msgstr "প্রান্তবিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত বহুভুজ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:294
|
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
|
msgstr "প্রান্তবিন্দু দেওয়ার মাধ্যমে একটি বহুভুজ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"... এই প্রান্তবিন্দুর মাধ্যমে (আঁকা শেষ করার জন্য প্রথম প্রান্তবিন্দুর ওপর ক্লিক করুন)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:367
|
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
|
msgstr "এই প্রান্তবিন্দু ব্যবহার করে একটি বহুভুজ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
|
msgstr "নতুন বহুভুজের যেকোন প্রান্তবিন্দু হিসেবে একটি বিন্দুকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "বহুভুজ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:430
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
|
msgstr "এই বহুভুজের প্রান্তবিন্দুগুলো আঁকো..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:434
|
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
|
msgstr "কোন বহুভুজের প্রান্তবিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:435
|
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
|
msgstr "কোন বহুভুজের প্রান্তবিন্দুসমূহ।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:497
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
|
msgstr "এই বহুভুজের বাহুগুলো আঁকো..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:501
|
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
|
msgstr "কোন বহুভুজের বাহু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:502
|
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
|
msgstr "কোন বহুভুজের বাহু।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:573
|
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত কেন্দ্রবিন্দু ব্যবহার করে অঙ্কিত নিয়মিত বহুভুজ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:578
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত কেন্দ্রবিন্দু ও প্রান্তবিন্দু ব্যবহার করে একটি নিয়মিত আকারের বহুভুজ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:737
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
|
msgstr "এই কেন্দ্রবিন্দু ব্যবহার করে একটি নিয়মিত আকারের বহুভুজ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:741
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
|
msgstr "এই প্রান্তবিন্দু ব্যবহার করে একটি নিয়মিত আকারের বহুভুজ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:754
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
|
msgstr "বাহুর সংখ্যা নির্ধারণ করুন (%1/%2)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:760
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
|
msgstr "বাহুর সংখ্যা নির্ধারণ করুন (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:777
|
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
|
msgstr "নতুন বহুভুজের কেন্দ্রবিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:781
|
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
|
msgstr "নতুন বহুভুজের জন্য একটি প্রান্তবিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:785
|
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
|
msgstr "আকাঙ্খিত সংখ্যক বাহু আঁকার জন্য কার্সারকে সরান..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:977
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তের র্যাডিকাল (radical) রেখা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:979
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
|
msgstr "এই কনিকের র্যাডিকাল (radical) রেখা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:994
|
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
|
msgstr "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity)"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:995
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"প্রদত্ত ৩টি বিন্দুকে (বা একটি ত্রিভুজকে) অপর ৩টি বিন্দুর (বা একটি ত্রিভুজের) উপর স্থাপন "
|
|
|
"করে এরূপ একটি একক সাদৃশ্য (affinity)"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1018
|
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
|
msgstr "সাধারণ প্রক্ষেপণ রূপান্তর"
|
|
|
|
|
|
# FIXME: প্রক্ষেপণ রূপান্তর
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1019
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
|
|
|
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"প্রদত্ত ৪টি বিন্দুকে (বা একটি চতুর্ভুজকে) অপর ৪টি বিন্দুর (বা একটি চতুর্ভুজের) উপর স্থাপন "
|
|
|
"করে এরূপ একটি একক প্রক্ষেপণ রূপান্তর"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1046
|
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
|
msgstr "বিন্দু, রেখা বা বৃত্তের বিপরীতকরণ (inversion)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1047
|
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
|
msgstr "একটি বৃত্তের সাপেক্ষে অপর একটি বিন্দু, রেখা বা বৃত্তের বিপরীতকরণ (inversion)"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1104
|
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
|
msgstr "স্থানান্তরের পরিমাণ মাপো"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1109
|
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
|
msgstr "কোন রেখাংশ বা বৃত্তচাপের দৈর্ঘ্যকে একটি রেখা বা বৃত্তের উপর স্থানান্তর করো।"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
|
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
|
msgstr "যে রেখাংশকে স্থানান্তর করা হবে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1212
|
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
|
msgstr "যে বৃত্তচাপকে স্থানান্তর করা হবে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1214
|
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
|
msgstr "এই রেখার উপর একটি দৈর্ঘ্যকে স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
|
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তেরর উপর একটি দৈর্ঘ্যকে স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1220
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
|
msgstr "বৃত্তের এই বিন্দু থেকে স্থানান্তর আরম্ভ করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1222
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
|
msgstr "রেখার এই বিন্দু থেকে স্থানান্তর আরম্ভ করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1224
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
|
msgstr "বক্ররেখার এই বিন্দু থেকে স্থানান্তর আরম্ভ করো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1267
|
|
|
msgid "Intersect"
|
|
|
msgstr "ছেদ করে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1268
|
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
|
msgstr "দুটি বস্তুর ছেদবিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1335
|
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তকে ছেদ করে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1337
|
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
|
msgstr "এই কনিককে ছেদ করে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1339
|
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
|
msgstr "এই রেখাকে ছেদ করে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1341
|
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখাকে ছেদ করে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1343
|
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তচাপকে ছেদ করে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1345
|
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
|
msgstr "এই বহুভুজকে ছেদ করে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1350
|
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তকে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1352
|
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
|
msgstr "এই কনিককে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1354
|
|
|
msgid "with this Line"
|
|
|
msgstr "এই রেখাকে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1356
|
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখাকে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1358
|
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তচাপকে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1360
|
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
|
msgstr "এই বহুভুজকে"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1370
|
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু ও অপর একটি বিন্দুর মধ্যবিন্দু আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
|
msgstr "যে বিন্দুগুলোর মধ্যবিন্দু আঁকতে চান তাদের প্রথমটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1372
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু ও অপর একটি বিন্দুর মধ্যবিন্দু আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1373
|
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
|
msgstr "যে বিন্দুগুলোর মধ্যবিন্দু আঁকতে চান তাদের অন্য একটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1483
|
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
|
msgstr "প্রথম যে বস্তুকে ছেদ করবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1485
|
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
|
msgstr "দ্বিতীয় যে বস্তুকে ছেদ করবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1490
|
|
|
msgid "Tangent"
|
|
|
msgstr "ঢাল"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1491
|
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
|
msgstr "কোন বক্ররেখার সাথে রেখাটির ঢাল"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1533
|
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তের সাথে ঢাল"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1535
|
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
|
msgstr "এই কনিকের সাথে ঢাল"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1537
|
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তচাপের সাথে ঢাল"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1539
|
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখার সাথে ঢাল"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1541
|
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
|
msgstr "এই বক্ররেখার সাথে ঢাল"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1543
|
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুতে ঢাল"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1564
|
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
|
msgstr "বক্রতার কেন্দ্র"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1565
|
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
|
msgstr "কোন বক্ররেখার ওপর আপতিত বৃত্তের কেন্দ্রবিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1600
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
|
msgstr "এই কনিকের বক্রতার কেন্দ্র"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1602
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখার বক্রতার কেন্দ্র"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1604
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
|
msgstr "এই বক্ররেখার বক্রতার কেন্দ্র"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1606
|
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুতে বক্রতার কেন্দ্র"
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
|
|
|
msgid "Which object?"
|
|
|
msgstr "কোন বস্তু?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
|
|
|
"you want to attach it to..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যে অবস্থানে নতুন বিন্দুটি স্থাপন করতে চান, অথবা বিন্দুর সাথে যে বক্ররেখাটি যুক্ত করতে "
|
|
|
"চান, সেই স্থানে ক্লিক করুন..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:475
|
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
|
msgstr "এখন ফলাফলসূচক লেবেল স্থাপনের স্থান বেছে নিন।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittype.cpp:62
|
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
|
msgstr "ম্যাক্রোকে নামবিহীন রাখা যাবে না।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
|
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
|
msgstr "<unnamed object>"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
|
|
|
"Please remove them or select enough arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আপনি যে টেক্সটের জন্য কোন মান বাছাই করেন নি, তাতে '%n'-টি অংশ রয়েছে। "
|
|
|
"অনুগ্রহপূর্বক তাদের অপসারণ করুন অথবা যথেষ্ট সংখ্যক আর্গুমেন্ট বাছাই করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "argument %1"
|
|
|
msgstr "আর্গুমেন্ট %1"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
|
msgstr "আর্গুমেন্ট %1 বাছাই করা হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:518
|
|
|
msgid "Change Label"
|
|
|
msgstr "লেবেল পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"প্রদত্ত বস্তু থেকে আপনার বাছাইকৃত বস্তুর একটিকে গণনা করা যাচ্ছে না। এটির কারণে কিগ "
|
|
|
"এই ম্যাক্রো গণনা করতে পারছে না। অনুগ্রহপূর্বক 'পূর্বাবস্থান' চাপুন ও তারপর বস্তুগুলোকে "
|
|
|
"সঠিক ধারায় তৈরি করুন..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
|
|
|
"impossible. Please check the macro and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ফলাফল হিসেবে প্রাপ্ত বস্তুর গণনায় প্রদত্ত বস্তুগুলোর যে কোন একটি ব্যবহৃত হচ্ছে না। এর "
|
|
|
"অর্থ সম্ভবত এই যে, আপনি কিগ-এর নিকট থেকে অসম্ভব কিছু প্রত্যাশা করছেন। অনুগ্রহপূর্বক "
|
|
|
"ম্যাক্রোটি পরীক্ষা করুন ও তারপর পুনরায় চেষ্টা করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:157
|
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
|
msgstr "%1 বস্তুকে স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:240
|
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
|
msgstr "বিন্দুকে পুনঃনির্ধারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:197
|
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
|
msgstr "কিগ ডকুমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:206
|
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
|
msgstr "%1 বস্তু"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:276
|
|
|
msgid "&Transform"
|
|
|
msgstr "রূপান্তর (&র)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:277
|
|
|
msgid "T&est"
|
|
|
msgstr "&পরীক্ষা"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:278
|
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
|
msgstr "তৈরি করো (&ত)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:280
|
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
|
msgstr "টেক্সট লেবেল যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:281
|
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
|
msgstr "&রং নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:282
|
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
|
msgstr "কলমের প্রস্থ নির্ধারণ করো (&ক)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:283
|
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
|
msgstr "&ধরন নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:285
|
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
|
msgstr "স্থানাংক পদ্ধতি নির্ধারণ করো (&স)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:393
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "আড়াল করো (&ড়)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:397
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
msgstr "প্র&দর্শন"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:401
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "স্থানান্তর করো (&থ)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:413
|
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত রং (&ন)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:502
|
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
|
msgstr "নাম নির্ধারণ করো... (&ন)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:506
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
msgstr "নাম (&ম)"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
|
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
|
msgstr "বস্তুর নাম নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:542
|
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
|
msgstr "এই বস্তুর নাম নির্ধারণ করো:"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:661
|
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
|
msgstr "বস্তুর রং পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:677
|
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
|
msgstr "বস্তুর প্রস্থ পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:705
|
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
|
msgstr "বিন্দুর ধরন পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:718
|
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
|
msgstr "বস্তুর ধরন পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:1065
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
|
msgstr "সম্পাদন..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&সম্পাদন..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
msgstr "&রপ্তানি..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
|
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবেই এই %n-টি ধরন মুছতে চান?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
|
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত?"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kigt|কিগ-এর ধরন ফাইল\n"
|
|
|
"*|সকল ফাইল"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170
|
|
|
msgid "Export Types"
|
|
|
msgstr "ধরন আমদানি করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:185
|
|
|
msgid "Import Types"
|
|
|
msgstr "ধরন আমদানি করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"একাধিক ধরন বেছে নেওয়া হয়েছে। কিন্তু একত্রে আপনি কেবলমাত্র একটি ধরনই সম্পাদন করতে "
|
|
|
"পারেন। অনুগ্রহপূর্বক যে ধরনটি আপনি সম্পাদন করতে চান শুধুমাত্র সেটিই বেছে নিন ও "
|
|
|
"তারপর পুনরায় চেষ্টা করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:239
|
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
|
msgstr "একাধিক ধরন বেছে নেওয়া হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:39
|
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুর মধ্য দিয়ে একটি কোণ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
|
msgstr "কোণের প্রথম অর্ধ-রেখা যে বিন্দুর মধ্য দিয়ে অতিক্রম করবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:45
|
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুতে একটি কোণ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:46
|
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
|
msgstr "যে বিন্দু দিয়ে কোণ অঙ্কন করা হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
|
msgstr "কোণের দ্বিতীয় অর্ধ-রেখা যে বিন্দুর মধ্য দিয়ে অতিক্রম করবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:103
|
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
|
msgstr "&আকার নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:147
|
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
|
msgstr "কোণের আকার পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:41
|
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু থেকে আরম্ভ করে একটি বৃত্ত চাপ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
|
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
|
msgstr "নতুন বৃত্তচাপের আরম্ভ বিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:47
|
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি বৃত্ত চাপ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:48
|
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
|
msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যার মধ্য দিয়ে নতুন বৃত্তচাপটি অতিক্রম করবে..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:49
|
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুতে শেষ হয় এরূপ একটি বৃত্ত চাপ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:50
|
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
|
msgstr "নতুন বৃত্তচাপের সমাপ্তি বিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:145
|
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
|
msgstr "এই কেন্দ্রবিন্দু ব্যবহার করে একটি বৃত্তচাপ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:146
|
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
|
msgstr "নতুন বৃত্তচাপের কেন্দ্রবিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:149
|
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
|
msgstr "এই কোণ ব্যবহার করে একটি বৃত্তচাপ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:150
|
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
|
msgstr "নতুন বৃত্তচাপের কোণ বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cpp:338
|
|
|
msgid "Test Result"
|
|
|
msgstr "পরীক্ষামূলক ফলাফল"
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
|
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
|
msgstr "বক্ররেখাটি বাছাই করো..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
|
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
|
msgstr "বক্ররেখার ওপর একটি বিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
|
|
|
msgid "Surface"
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠতল"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:146
|
|
|
msgid "Circumference"
|
|
|
msgstr "পরিধি"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "ব্যাসার্ধ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:149
|
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
|
msgstr "সম্প্রসারিত কার্টেসিয় সমীকরণ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:290
|
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
|
msgstr "কার্টেসিয় সমীকরণ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
|
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
|
msgstr "পোলার সমীকরণ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:236
|
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
|
msgstr "rho = %1 [%2 কেন্দ্রিক]"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:245
|
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:255
|
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:326
|
|
|
msgid "circle"
|
|
|
msgstr "বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:327
|
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তটি বেছে নাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:328
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
|
msgstr "%1 বৃত্তটি বেছে নাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:329
|
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
|
msgstr "একটি বৃত্ত অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:330
|
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
|
msgstr "একটি বৃত্ত যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:331
|
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
|
msgstr "একটি বৃত্ত স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:332
|
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তের সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:333
|
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
|
msgstr "একটি বৃত্ত দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:334
|
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
|
msgstr "একটি বৃত্ত আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:29
|
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি বৃত্ত আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
|
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
|
msgstr "এই কেন্দ্রবিন্দু ব্যবহার করে একটি বৃত্ত আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
|
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
|
msgstr "নতুন বৃত্তের কেন্দ্র নির্বাচন করুন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
|
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
|
msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যাকে নতুন বৃত্তটি অতিক্রম করবে..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:81
|
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
|
msgstr "কনিকের ধরন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:82
|
|
|
msgid "First Focus"
|
|
|
msgstr "প্রথম ফোকাস"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:83
|
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
|
msgstr "দ্বিতীয় ফোকাস"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:192
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "উপবৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:194
|
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
|
msgstr "হাইপারবোলা"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:196
|
|
|
msgid "Parabola"
|
|
|
msgstr "প্যারাবোলা"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:205
|
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
" [centered at %4]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
" [%4 কেন্দ্রিক]"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:317
|
|
|
msgid "conic"
|
|
|
msgstr "কনিক"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:318
|
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
|
msgstr "এই কনিকটি বাছাই করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:319
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
|
msgstr "%1 কনিকটি বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:320
|
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
|
msgstr "একটি কনিক অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:321
|
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
|
msgstr "একটি কনিক যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:322
|
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
|
msgstr "একটি কনিক স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:323
|
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
|
msgstr "এই কনিকের সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:324
|
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
|
msgstr "একটি কনিক দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:325
|
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
|
msgstr "একটি কনিক আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:221
|
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি কনিক আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:222
|
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
|
msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যাকে নতুন কনিকটি অতিক্রম করবে..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
|
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
|
msgstr "এই অসীমতট দিয়ে একটি কনিক আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:84
|
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
|
msgstr "নতুন কনিকের প্রথম অসীমতট বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:86
|
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
|
msgstr "নতুন কনিকের দ্বিতীয় অসীমতট বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:140
|
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
|
msgstr "এই ফোকাস বিন্দু দিয়ে একটি উপবৃত্ত আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:145
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
|
msgstr "নতুন উপবৃত্তের প্রথম ফোকাস বিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:147
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
|
msgstr "নতুন উপবৃত্তের দ্বিতীয় ফোকাস বিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:148
|
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি উপবৃত্ত আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:149
|
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
|
msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যার মধ্য দিয়ে নতুন উপবৃত্তটি অতিক্রম করবে..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:175
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
|
msgstr "এই ফোকাস বিন্দু দিয়ে একটি হাইপারবোলা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:180
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
|
msgstr "নতুন হাইপারবোলার প্রথম ফোকাস বিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:182
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
|
msgstr "নতুন হাইপারবোলার দ্বিতীয় ফোকাস বিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি হাইপারবোলা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:428
|
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
|
msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যাকে নতুন হাইপারবোলাটি অতিক্রম করবে..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:217
|
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
|
msgstr "এই রেখাকে দিকাক্ষ হিসেবে ব্যবহার করে একটি কনিক আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:218
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
|
msgstr "নতুন কনিকের দিকাক্ষ বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:219
|
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি কনিক আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:220
|
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
|
msgstr "নতুন কনিকের ফোকাস বিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:260
|
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি প্যারাবোলা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:269
|
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
|
msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যাকে নতুন প্যারাবোলাটি অতিক্রম করবে..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:307
|
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
|
msgstr "এই কনিকের সাপেক্ষে একটি পোলার বিন্দু আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
|
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
|
msgstr "যে কনিকের সাপেক্ষে আপনি একটি পোলার বিন্দু আঁকতে চান তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:309
|
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
|
msgstr "এই রেখার পোলার বিন্দু আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
|
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
|
msgstr "যে রেখায় আপনি পোলার বিন্দুটি আঁকতে চান তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:343
|
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
|
msgstr "এই কনিকের সাপেক্ষে একটি পোলার রেখা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:345
|
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
|
msgstr "এই রেখার পোলার রেখা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:380
|
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
|
msgstr "এই কনিকের দিকাক্ষ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:381
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
|
msgstr "আপনি যে কনিকের দিকাক্ষ আঁকতে চান তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:465
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
|
msgstr "এই দিকাক্ষ ব্যবহার করে একটি প্যারাবোলা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:466
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
|
msgstr "নতুন প্যারাবোলার দিকাক্ষ বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:467
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
|
msgstr "এই ফোকাস বিন্দু দিয়ে একটি প্যারাবোলা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:468
|
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
|
msgstr "নতুন প্যারাবোলার ফোকাস বিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:505
|
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
|
msgstr "এই কনিকের অসীমতট আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:506
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
|
msgstr "যে কনিকের অসীমতট আঁকতে চান তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:543
|
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
|
msgstr "এই কনিকের র্যাডিকাল (radical) রেখাগুলো আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
|
|
|
"radical line..."
|
|
|
msgstr "যে দুটি কনিকের র্যাডিকাল (radical) রেখা আঁকতে চান তার প্রথমটি বাছাই করুন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
|
"line..."
|
|
|
msgstr "যে দুটি কনিকের র্যাডিকাল (radical) রেখা আঁকতে চান তার অপরটি বাছাই করুন..."
|
|
|
|
|
|
# FIXME: 'Radical'-এর অর্থ জানি না ;-(
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:669
|
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
|
msgstr "র্যাডিকাল (radical) রেখা পাল্টাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:353
|
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
|
msgstr "ঘনকীয় বক্ররখা"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:354
|
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
|
msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখাটি বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
|
msgstr "%1 ঘনকীয় বক্ররেখাটি বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:356
|
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "একটি ঘনকীয় বক্ররেখা অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:357
|
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "একটি ঘনকীয় বক্ররেখা যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:358
|
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "একটি ঘনকীয় বক্ররেখা স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:359
|
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
|
msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখার সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:360
|
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "একটি ঘনকীয় বক্ররেখা দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:361
|
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "একটি ঘনকীয় বক্ররেখাকে আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:419
|
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:430
|
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:26
|
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি ঘনকীয় বক্ররেখা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:139
|
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
|
msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যাকে নতুন ঘনকটি অতিক্রম করবে..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:25
|
|
|
msgid "curve"
|
|
|
msgstr "বক্ররেখা"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:26
|
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
|
msgstr "এই বক্ররেখাটি বাছাই করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:27
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
|
msgstr "%1 বক্ররেখাটি বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:28
|
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
|
msgstr "একটি বক্ররেখা অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:29
|
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
|
msgstr "একটি বক্ররেখা যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:30
|
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
|
msgstr "একটি বক্ররেখা স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:31
|
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
|
msgstr "এই বক্ররেখার সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:32
|
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
|
msgstr "একটি বক্ররেখা দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:33
|
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
|
msgstr "একটি বক্ররেখা আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:30
|
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
|
msgstr "এই রেখাকে ছেদ করে"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
|
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
|
msgstr "এই কনিককে ছেদ করে"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:90
|
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
|
msgstr "ছেদবিন্দু ইতিমধ্যেই গণনা করা হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:183
|
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
|
msgstr "এই ঘনকীয় বক্ররেখাকে ছেদ করে"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
|
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তকে ছেদ করে"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:295
|
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তচাপকে ছেদ করে"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:29
|
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তের সাপেক্ষে উল্টাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:30
|
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
|
msgstr "যে বৃত্তের সাপেক্ষে উল্টাতে চান তাকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:34
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুর বিপরীতকরণ (inversion) গণনা করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:35
|
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
|
msgstr "যে বিন্দুকে উল্টানো হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:80
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
|
msgstr "এই রেখার বিপরীতকরণ (inversion) গণনা করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:81
|
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
|
msgstr "যে রেখাকে উল্টানো হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:133
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তাংশের বিপরীতকরণ (inversion) গণনা করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:134
|
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
|
msgstr "যে বৃত্তাংশকে উল্টানো হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:224
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তের বিপরীতকরণ (inversion) গণনা করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:225
|
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
|
msgstr "যে বৃত্তকে উল্টানো হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:289
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্তচাপের বিপরীতকরণ (inversion) গণনা করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:290
|
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
|
msgstr "যে বৃত্তচাপকে উল্টানো হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:96
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
|
msgstr "ঢাল"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:97
|
|
|
msgid "Equation"
|
|
|
msgstr "সমীকরণ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "দৈর্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
|
|
|
msgid "First End Point"
|
|
|
msgstr "প্রথম প্রান্তীয় বিন্দু"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
|
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
|
msgstr "দ্বিতীয় প্রান্তীয় বিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
|
|
|
msgid "line"
|
|
|
msgstr "রেখা"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:440
|
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
|
msgstr "একটি রেখা বেছে নাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:449
|
|
|
msgid "Select this line"
|
|
|
msgstr "এই রেখাটি বেছে নাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:450
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
|
msgstr "%1 রেখা বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:451
|
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
|
msgstr "এই রেখাটি অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:452
|
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
|
msgstr "একটি রেখা যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:453
|
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
|
msgstr "একটি রেখা অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:454
|
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
|
msgstr "এই রেখার সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:455
|
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
|
msgstr "একটি রেখা দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:456
|
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
|
msgstr "একটি রেখা আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:465
|
|
|
msgid "segment"
|
|
|
msgstr "রেখাংশ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:466
|
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
|
msgstr "এই রেখাংশকে বেছে নাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
|
msgstr "%1 রেখাংশকে বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:468
|
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
|
msgstr "একটি রেখাংশকে অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:469
|
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
|
msgstr "একটি রেখাংশ যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:470
|
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
|
msgstr "একটি রেখাংশ অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:471
|
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
|
msgstr "এই রেখাংশের সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:472
|
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
|
msgstr "একটি রেখাংশ দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:473
|
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
|
msgstr "একটি রেখাংশকে আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:482
|
|
|
msgid "half-line"
|
|
|
msgstr "অর্ধ-রেখা"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:483
|
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
|
msgstr "এই অর্ধ-রেখাটি বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:484
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
|
msgstr "%1 অর্ধ-রেখা বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:485
|
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
|
msgstr "একটি অর্ধ-রেখা অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:486
|
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
|
msgstr "একটি অর্ধ-রেখা যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:487
|
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
|
msgstr "একটি অর্ধ-রেখা স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:488
|
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
|
msgstr "এই অর্ধ-রেখার সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:489
|
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
|
msgstr "একটি অর্ধ-রেখা দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:490
|
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
|
msgstr "একটি অর্ধ-রেখা আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:38
|
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুতে আরম্ভ হয় এরূপ একটি রেখাংশ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:39
|
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
|
msgstr "নতুন রেখাংশের আরম্ভ বিন্দু আঁকো..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:40
|
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুতে শেষ হয় এরূপ একটি রেখাংশ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:41
|
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
|
msgstr "নতুন রেখাংশের সমাপ্তি বিন্দু আঁকো..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:66
|
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি রেখা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:71
|
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
|
msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যার মধ্য দিয়ে রেখাটি অতিক্রম করবে..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:73
|
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
|
msgstr "অপর একটি বিন্দু বেছে নিন যার মধ্য দিয়ে রেখাটি অতিক্রম করবে..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:98
|
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুতে আরম্ভ হয় এরূপ একটি অর্ধ-রেখা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
|
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
|
msgstr "নতুন অর্ধ-রেখার আরম্ভ বিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:104
|
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি অর্ধ-রেখা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:105
|
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
|
msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যার মধ্য দিয়ে অর্ধ-রেখাটি অতিক্রম করবে..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:146
|
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
|
msgstr "এই রেখার সমান্তরাল রেখা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:147
|
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
|
msgstr "নতুন রেখার সমান্তরাল একটি রেখা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:148
|
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি সমান্তরাল রেখাটি আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:261
|
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
|
msgstr "এরূপ একটি বিন্দু বেছে নিন যার মধ্য দিয়ে নতুন রেখাটি অতিক্রম করবে..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:179
|
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
|
msgstr "এই রেখার উপর একটি লম্ব আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:180
|
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
|
msgstr "এরূপ একটি রেখা বেছে নিন যা নতুন রেখার সাথে লম্ব..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:181
|
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু দিয়ে একটি লম্ব আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:224
|
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
|
msgstr "দৈর্ঘ্য নির্ধারণ করো... (&d)"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
|
msgstr "রেখাংশের দৈর্ঘ্য নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
|
msgstr "নতুন দৈর্ঘ্য বেছে নাও: "
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:251
|
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
|
msgstr "রেখাংশের আকার পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:258
|
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
|
msgstr "এই ভেক্টর দিয়ে একটি রেখা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:259
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
|
msgstr "নতুন রেখার গতিপথে অবস্থিত একটি ভেক্টর বাছাই করুন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:298
|
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
|
msgstr "এই ভেক্টর ব্যবহার করে একটি অর্ধ-রেখা আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:299
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
|
msgstr "নতুন অর্ধ-রেখার গতিপথে অবস্থিত একটি ভেক্টর বাছাই করুন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:357
|
|
|
msgid "locus"
|
|
|
msgstr "সঞ্চারপথ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:358
|
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
|
msgstr "এই সঞ্চারপথটি বেছে নাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:359
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
|
msgstr "%1 সঞ্চারপথটি বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:360
|
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
|
msgstr "একটি সঞ্চারপথ অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:361
|
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
|
msgstr "একটি সঞ্চারপথ যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:362
|
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
|
msgstr "একটি সঞ্চারপথ স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:363
|
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
|
msgstr "এই সঞ্চারপথের সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:364
|
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
|
msgstr "একটি সঞ্চারপথ দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:365
|
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
|
msgstr "একটি সঞ্চারপথ আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:54
|
|
|
msgid "Object Type"
|
|
|
msgstr "বস্তুর ধরন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:266
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "বস্তু"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:267
|
|
|
msgid "Select this object"
|
|
|
msgstr "এই বস্তুটি বেছে নাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:268
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
|
msgstr "%1 বস্তুটি বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:269
|
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
|
msgstr "একটি বস্তু অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:270
|
|
|
msgid "Add an object"
|
|
|
msgstr "একটি বস্তু যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:271
|
|
|
msgid "Move an object"
|
|
|
msgstr "একটি বস্তু স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:272
|
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
|
msgstr "এই বস্তুর সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:273
|
|
|
msgid "Show an object"
|
|
|
msgstr "একটি বস্তু দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:274
|
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
|
msgstr "একটি বস্তু আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
|
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
|
msgstr "রেডিয়ানে প্রকাশিক কোণ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
|
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
|
msgstr "ডিগ্রিতে প্রকাশিক কোণ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:213
|
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
|
msgstr "মধ্যবিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:214
|
|
|
msgid "X length"
|
|
|
msgstr "এক্স অক্ষীয় দৈর্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:215
|
|
|
msgid "Y length"
|
|
|
msgstr "ওয়াই অক্ষীয় দৈর্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:216
|
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
|
msgstr "বিপরীত ভেক্টর"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:369
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
msgstr "কোণ"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:372
|
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
|
msgstr "বিভাজক পৃষ্ঠ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:373
|
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
|
msgstr "বৃত্ত চাপের দৈর্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:557
|
|
|
msgid "angle"
|
|
|
msgstr "কোণ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:558
|
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
|
msgstr "এই কোণ বেছে নাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:559
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
|
msgstr "%1 কোণটি বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:560
|
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
|
msgstr "একটি কোণ অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:561
|
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
|
msgstr "একটি কোণ যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:562
|
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
|
msgstr "একটি কোণ স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:563
|
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
|
msgstr "এই কোণের সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:564
|
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
|
msgstr "একটি কোণ দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:565
|
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
|
msgstr "একটি কোণ আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:573
|
|
|
msgid "vector"
|
|
|
msgstr "ভেক্টর"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:574
|
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
|
msgstr "এই ভেক্টরটি বেছে নাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:575
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
|
msgstr "%1 ভেক্টরটি বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:576
|
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
|
msgstr "একটি ভেক্টর অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:577
|
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
|
msgstr "একটি ভেক্টর যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:578
|
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
|
msgstr "একটি ভেক্টর অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:579
|
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
|
msgstr "এই ভেক্টরের সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:580
|
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
|
msgstr "একটি ভেক্টর দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:581
|
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
|
msgstr "একটি ভেক্টর আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:589
|
|
|
msgid "arc"
|
|
|
msgstr "বৃত্ত চাপ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:590
|
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্ত চাপটি বেছে নাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:591
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
|
msgstr "%1 বৃত্তচাপটি বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:592
|
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
|
msgstr "একটি বৃত্ত চাপ অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:593
|
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
|
msgstr "একটি বৃত্ত চাপ যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:594
|
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
|
msgstr "একটি বৃত্ত চাপ স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:595
|
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
|
msgstr "এই বৃত্ত চাপের সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:596
|
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
|
msgstr "একটি বৃত্ত চাপ দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:597
|
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
|
msgstr "একটি বৃত্ত চাপ আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:75
|
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
|
msgstr "স্থানাংক"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:76
|
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
|
msgstr "এক্স স্থানাংক"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:77
|
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
|
msgstr "ওয়াই স্থানাংক"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:163
|
|
|
msgid "point"
|
|
|
msgstr "বিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:164
|
|
|
msgid "Select this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুটি বাছাই করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:165
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
|
msgstr "%1 বিন্দুটি বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:166
|
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
|
msgstr "একটি বিন্দু অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:167
|
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
|
msgstr "একটি বিন্দু যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:168
|
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
|
msgstr "একটি বিন্দু স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:169
|
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুর সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:170
|
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
|
msgstr "একটি বিন্দু দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:171
|
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
|
msgstr "একটি বিন্দু আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু ও অপর একটি বিন্দুর মধ্যবিন্দু আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
msgstr "যে দুটি বিন্দুর মধ্যবিন্দু আঁকতে চান তাদের প্রথমটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
msgstr "যে দুটি বিন্দুর মধ্যবিন্দু আঁকতে চান তাদের অপরটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:366
|
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
|
msgstr "স্থানাংক নির্ধারণ করো... (&স)"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
|
|
|
msgid "Redefine"
|
|
|
msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:374
|
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
|
msgstr "&পরামিতি নির্ধারণ করো..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:397
|
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
|
msgstr "স্থানাংক নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:398
|
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
|
msgstr "নতুন স্থানাংক লিখুন।"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
|
msgstr "বিন্দুর পরামিতি নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
|
msgstr "নতুন পরামিতি বেছে নাও: "
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:445
|
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
|
msgstr "সীমাবদ্ধ (constrained) বিন্দুর পরামিতি পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:635
|
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
|
msgstr "যে বৃত্তের ওপর দৈর্ঘ্যকে স্থানান্তর করা হবে তাকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:637
|
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
|
msgstr "বৃত্তের ওপর একটি বিন্দুকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:639
|
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
|
msgstr "যে রেখাংশকে বৃত্তের ওপর স্থানান্তর করা হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:225
|
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
|
msgstr "বাহুর সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:226
|
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
|
msgstr "পরামিতি"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:228
|
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
|
msgstr "প্রান্তবিন্দুগুলোর ভরকেন্দ্র"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:229
|
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
|
msgstr "প্যাঁচের সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:342
|
|
|
msgid "polygon"
|
|
|
msgstr "বহুভুজ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:343
|
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
|
msgstr "এই বহুভুজটি বাছাই করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
|
msgstr "%1 বহুভুজকে বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:345
|
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
|
msgstr "একটি বহুভুজকে অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:346
|
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
|
msgstr "একটি বহুভুজকে যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:347
|
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
|
msgstr "একটি বহুভুজ স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:348
|
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
|
msgstr "এই বহুভুজের সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:349
|
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
|
msgstr "একটি বহুভুজ দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:350
|
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
|
msgstr "একটি বহুভুজকে লুকাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:360
|
|
|
msgid "triangle"
|
|
|
msgstr "ত্রিভুজ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:361
|
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
|
msgstr "এই ত্রিভুজকে বেছে নাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:362
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
|
msgstr "%1 ত্রিভুজকে বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:363
|
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
|
msgstr "একটি ত্রিভুজকে অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:364
|
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
|
msgstr "একটি ত্রিভুজকে যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:365
|
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
|
msgstr "একটি ত্রিভুজকে স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:366
|
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
|
msgstr "এই ত্রিভুজের সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:367
|
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
|
msgstr "একটি ত্রিভুজকে দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:368
|
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
|
msgstr "একটি ত্রিভুজকে লুকাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:378
|
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
|
msgstr "চতুর্ভুজ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:379
|
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "এই চতুর্ভুজকে বেছে নাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:380
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
|
msgstr "%1 চতুর্ভুজকে বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:381
|
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "একটি চতুর্ভুজকে অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:382
|
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "একটি চতুর্ভুজ যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:383
|
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "একটি চতুর্ভুজকে স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:384
|
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "এই চতুর্ভুজের সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:385
|
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "একটি চতুর্ভুজকে দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:386
|
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "একটি চতুর্ভুজকে লুকাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:36
|
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
|
msgstr "এই প্রান্তবিন্দু ব্যবহার করে একটি ত্রিভুজ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:37
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
|
msgstr "নতুন ত্রিভুজের প্রান্তবিন্দু হিসাবে একটি বিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:406
|
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
|
msgstr "এই বহুভুজকে একটি রেখার সাহায্যে ছেদ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:407
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
|
msgstr "যে বহুভুজের সাথে রেখাকে ছেদ করতে চান তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:543
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
|
msgstr "এই বহুভুজের প্রান্তবিন্দুগুলো আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:544
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
|
msgstr "যে বহুভুজের প্রান্তবিন্দু আঁকতে চান তাকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:586
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
|
msgstr "এই বহুভুজের বাহুগুলো আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:587
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
|
msgstr "যে বহুভুজের বাহু আঁকতে চান তাকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:632
|
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
|
msgstr "এই বহুভুজের উত্তল হাল (hull) আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:633
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
|
msgstr "যে বহুভুজের উত্তল হাল (hull) আঁকতে চান তাকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cpp:23
|
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুটিকে বৃত্তের ওপর প্রক্ষিপ্ত (project) করো"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/tangent_type.cpp:38
|
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
|
msgstr "যে বিন্দুর মধ্য দিয়ে ঢাল অতিক্রম করবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:30
|
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
|
msgstr "এই রেখাটি কি সমান্তরাল?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:31
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
msgstr "সম্ভাব্য দুটি সমান্তরাল রেখার প্রথমটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:32
|
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
|
msgstr "এই রেখার সাথে কি সমান্তরাল?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:33
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
msgstr "সম্ভাব্য দুটি সমান্তরাল রেখার অপরটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:61
|
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
|
msgstr "এই রেখাগুলো সমান্তরাল।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:63
|
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
|
msgstr "এই রেখাগুলো সমান্তরাল নয়।"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:74
|
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
|
msgstr "এই রেখাটি কি লম্ব?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:75
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
msgstr "সম্ভাব্য দুটি পরস্পর লম্ব রেখার প্রথমটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:76
|
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
|
msgstr "এই রেখার ওপর কি লম্ব?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:77
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
msgstr "সম্ভাব্য দুটি পরস্পর লম্ব রেখার অপরটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:105
|
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
|
msgstr "এই রেখাগুলো পরস্পরের ওপর লম্ব।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:107
|
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
|
msgstr "এই রেখাগুলো পরস্পরের ওপর লম্ব নয়।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:118
|
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুর সমরৈখিকতা (collinearity) পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:119
|
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "সম্ভাব্য তিনটি সমরৈখিক বিন্দুর প্রথমটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:120
|
|
|
msgid "and this second point"
|
|
|
msgstr "এবং এই দ্বিতীয় বিন্দুরও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:121
|
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "সম্ভাব্য তিনটি সমরৈখিক বিন্দুর দ্বিতীয়টি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:122
|
|
|
msgid "with this third point"
|
|
|
msgstr "এই তৃতীয় বিন্দুর সাহায্যে"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:123
|
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "সম্ভাব্য তিনটি সমরৈখিক বিন্দুর তৃতীয়টি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:152
|
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুগুলো সমরৈখিক।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:154
|
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুগুলো সমরৈখিক নয়।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:164
|
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুটি কোন বক্ররেখার উপর অবস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
|
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
|
msgstr "যে বিন্দুটি পরীক্ষা করতে চান তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:166
|
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
|
msgstr "বিন্দুটি এই বক্ররেখার উপর অবস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:167
|
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
|
msgstr "বিন্দুটি যে বক্ররেখার উপর অবস্থিত হতে পারে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:194
|
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
|
msgstr "বিন্দুটি এই বক্ররেখার উপর অবস্থিত।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:196
|
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
|
msgstr "বিন্দুটি এই বক্ররেখার উপর অবস্থিত নয়।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:210
|
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুটি কোন বহুভুজের ভেতর অবস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:212
|
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
|
msgstr "বিন্দুটি এই বহুভুজের ভেতর অবস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:213
|
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
|
msgstr "বিন্দুটি যে বহুভুজের ভেতর অবস্থিত হতে পারে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:240
|
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
|
msgstr "বিন্দুটি এই বহুভুজের ভেতর অবস্থিত।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:242
|
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
|
msgstr "বিন্দুটি এই বহুভুজের ভেতর অবস্থিত নয়।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:256
|
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
|
msgstr "এই বহুভুজটি উত্তল কিনা তা পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:257
|
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
|
msgstr "যে বহুভুজের উত্তলতা পরীক্ষা করতে চান তাকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:283
|
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
|
msgstr "এই বহুভুজটি উত্তল।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:285
|
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
|
msgstr "এই বহুভুজটি উত্তল নয়।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:299
|
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুটির দূরত্ব সমান কিনা তা পরীক্ষা করুন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
|
msgstr "এরূপ বিন্দুটি বেছে নিন যার দূরত্ব অপর দুটি বিন্দু হতে সমান হতে পারে..."
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:301
|
|
|
msgid "from this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু হতে"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:302
|
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
|
msgstr "অপর বিন্দু দুটির প্রথমটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:303
|
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
|
msgstr "এবং এই দ্বিতীয় বিন্দু হতে"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:304
|
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
|
msgstr "অপর বিন্দু দুটির অন্যটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:332
|
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
|
msgstr "দূরত্বদ্বয় সমান।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:334
|
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
|
msgstr "দূরত্বদ্বয় অসমান।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:344
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
|
msgstr "এই ভেক্টরটি অপর কোন ভেক্টরের সমান কিনা তা পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:345
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
msgstr "সম্ভাব্য সমান ভেক্টরদ্বয়ের প্রথমটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:346
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
|
msgstr "এই ভেক্টরটি অপর ভেক্টরটির সমান কিনা তা পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:347
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
msgstr "সম্ভাব্য সমান ভেক্টরদ্বয়ের অপরটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:374
|
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
|
msgstr "ভেক্টরদ্বয় সমান।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:376
|
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
|
msgstr "ভেক্টরদ্বয় অসমান"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:84
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "টেক্সট"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:147
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
msgstr "লেবেল"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:148
|
|
|
msgid "Select this label"
|
|
|
msgstr "এই লেবেল বেছে নাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
|
msgstr "%1 লেবেল বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:150
|
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
|
msgstr "একটি লেবেল অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:151
|
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
|
msgstr "একটি লেবেল যোগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:152
|
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
|
msgstr "একটি লেবেল স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:153
|
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
|
msgstr "এই লেবেলের সাথে সংযুক্ত করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:154
|
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
|
msgstr "একটি লেবেল দেখাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:155
|
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
|
msgstr "একটি লেবেল আড়াল করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:126
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
msgstr "টেক্সট &কপি করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:127
|
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
|
msgstr "ফ্রেম পাল্টাও (&প)"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:128
|
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
|
msgstr "পুনঃনির্ধারণ... (&প)"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:157
|
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
|
msgstr "লেবেল ফ্রেম পাল্টাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:32
|
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
|
msgstr "এই বস্তুকে স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:33
|
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
|
msgstr "যে বস্তুকে স্থানান্তর করা হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:34
|
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
|
msgstr "এই ভেক্টরের সাহায্যে স্থানান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:35
|
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
|
msgstr "যে ভেক্টরের সাহায্যে স্থানান্তর করা হবে তাকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
|
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
|
msgstr "এই বস্তুটির প্রতিফলন ঘটাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
|
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
|
msgstr "যে বস্তুর প্রতিফলন ঘটানো হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:69
|
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুর বিপরীতে প্রতিফলন ঘটাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:70
|
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
|
msgstr "যে বিন্দুর বিপরীতে প্রতিফলন ঘটানো হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:104
|
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
|
msgstr "এই রেখার বিপরীতে প্রতিফলন ঘটাও"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:105
|
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
|
msgstr "যে রেখার বিপরীতে প্রতিফলন ঘটানো হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:137
|
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
|
msgstr "এই বস্তুটিকে আবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:138
|
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
|
msgstr "যে বস্তুকে আবর্তিত করা হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:139
|
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুর চারদিকে আবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:140
|
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
|
msgstr "আবর্তনের কেন্দ্রবিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:141
|
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
|
msgstr "এই কোণে আবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:142
|
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
|
msgstr "আবর্তনের কোণ বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
|
msgstr "বস্তুটির আকার পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
|
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
|
msgstr "যে বস্তুর আকার পরিবর্তন করা হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
|
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
|
msgstr "এটিকে কেন্দ্র করে আকার পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
|
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
|
msgstr "আকার পরিবর্তনের কেন্দ্রবিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
|
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "এই রেখাংশের দৈর্ঘ্য ব্যবহার করে আকার পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:179
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr "যে রেখাংশের দৈর্ঘ্য হল আকার পরিবর্তনের গুণনীয়ক, তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
|
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
|
msgstr "এই রেখাংশের দৈর্ঘ্য পরির্তন করো..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আকার পরিবর্তনের গুণনীয়ক হিসেবে যে দুটি রেখাংশের দৈর্ঘ্যের অনুপাত ব্যবহৃত হবে, তাদের "
|
|
|
"প্রথমটিকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:217
|
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
|
msgstr "...অপর এই রেখাংশের দৈর্ঘ্য পর্যন্ত"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আকার পরিবর্তনের গুণনীয়ক হিসেবে যে দুটি রেখাংশের দৈর্ঘ্যের অনুপাত ব্যবহৃত হবে, তাদের "
|
|
|
"দ্বিতীয়টিকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
|
msgstr "যে বস্তুর আকার পরিবর্তন করা হবে তা বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
|
msgstr "এই রেখার ওপর আকার পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
|
msgstr "যে রেখার ওপর আকার পরিবর্তন করা হবে তা বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:253
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "যে রেখাংশের দৈর্ঘ্য হল আকার পরিবর্তনের গুণনীয়ক, তা বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আকার পরিবর্তনের গুণনীয়ক হিসেবে যে দুটি রেখাংশের দৈর্ঘ্যের অনুপাত ব্যবহৃত হবে, তাদের "
|
|
|
"প্রথমটিকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
|
msgstr "...এই রেখাংশের দৈর্ঘ্য পর্যন্ত"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আকার পরিবর্তনের গুণনীয়ক হিসেবে যে দুটি রেখাংশের দৈর্ঘ্যের অনুপাত ব্যবহৃত হবে, তাদের "
|
|
|
"দ্বিতীয়টিকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
|
msgstr "এই বস্তুকে প্রক্ষিপ্তভাবে (projectively) আবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
|
msgstr "যে বস্তুকে প্রক্ষিপ্তভাবে আবর্তন করানো হবে তা বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
|
msgstr "এই অর্ধ-রেখার প্রক্ষিপ্তভাবে (projectively) আবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
|
|
|
"the object"
|
|
|
msgstr "বস্তুরটি ওপর যে অর্ধ-রেখার প্রক্ষিপ্তভাবে আবর্তন প্রয়োগ করতে চান তা বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
|
msgstr "এই কোণে প্রক্ষিপ্তভাবে (projectively) আবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
|
"object"
|
|
|
msgstr "বস্তুরটি ওপর যে কোণে প্রক্ষিপ্তভাবে আবর্তন প্রয়োগ করতে চান তা বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:358
|
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
|
msgstr "এই বস্তুর তরঙ্গ (harmonic) সদৃশ বস্তু"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
|
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
|
msgstr "যে বস্তুকে রূপান্তর করা হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:360
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
|
msgstr "এই কেন্দ্রবিন্দুর তরঙ্গ (harmonic) সদৃশ বিন্দু"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:361
|
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
|
msgstr "এই তরঙ্গ (harmonic) সদৃশের কেন্দ্রবিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:362
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
|
msgstr "এই অক্ষের সাথে তরঙ্গ (harmonic) সদৃশ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:363
|
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
|
msgstr "এই তরঙ্গ (harmonic) সদৃশের অক্ষ বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
|
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
|
msgstr "এই বস্তুর সাধারণ সাদৃশ্য (affinity)"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:397
|
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
|
msgstr "এই কোণকে আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:398
|
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
|
msgstr "যে ত্রিভুজকে প্রদত্ত ত্রিভুজে রূপান্তর করতে হবে তাকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:399
|
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
|
msgstr "অপর এই ত্রিভুজের ওপর"
|
|
|
|
|
|
# FIXME: এটা মনে হয় কিছুই হইলো না ;-(
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:400
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
|
|
|
"triangle..."
|
|
|
msgstr "এরূপ একটি ত্রিভুজ বেছে নিন যা প্রথম ত্রিভুজের সাথে সদৃশ..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:439
|
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "তিনটি প্রান্তীয় বিন্দুর প্রথমটি"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity) আরম্ভকারী তিনটি বিন্দুর প্রথমটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:441
|
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "তিনটি প্রান্তীয় বিন্দুর দ্বিতীয়টি"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity) আরম্ভকারী তিনটি বিন্দুর দ্বিতীয়টি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:443
|
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "তিনটি প্রান্তীয় বিন্দুর তৃতীয়টি"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity) আরম্ভকারী তিনটি বিন্দুর তৃতীয়টি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
|
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
|
msgstr "প্রথম বিন্দুর রূপান্তরিত অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:446
|
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity) সমাপ্তি বিন্দু তিনটির প্রথমটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
|
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
|
msgstr "দ্বিতীয় বিন্দুর রূপান্তরিত অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:448
|
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity) সমাপ্তি বিন্দু তিনটির দ্বিতীয়টি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
|
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
|
msgstr "তৃতীয় বিন্দুর রূপান্তরিত অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:450
|
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "সাধারণ সাদৃশ্য (affinity) সমাপ্তি বিন্দু তিনটির তৃতীয়টি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
|
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
|
msgstr "এই বস্তুর সাধারণ প্রক্ষেপণ (projectivity) রূপান্তর"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:496
|
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "এই চতুর্ভুজকে আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
|
"quadrilateral..."
|
|
|
msgstr "যে চতুর্ভুজকে প্রদত্ত চতুর্ভুজে রূপান্তর করতে হবে তাকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:498
|
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
|
msgstr "অপর এই চতুর্ভুজের ওপর"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:499
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
|
|
|
"of the first quadrilateral..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"প্রজেক্টিভ (projective) রূপান্তর অনুসারে যে চতুর্ভুজটি প্রথম চতুর্ভুজের অনুরূপ, তাকে বেছে "
|
|
|
"নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:538
|
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "চারটি প্রান্তীয় বিন্দুর প্রথমটি"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:539
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) আরম্ভকারী চারটি বিন্দুর প্রথমটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:540
|
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "চারটি প্রান্তীয় বিন্দুর দ্বিতীয়টি"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) আরম্ভকারী চারটি বিন্দুর দ্বিতীয়টি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:542
|
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "চারটি প্রান্তীয় বিন্দুর তৃতীয়টি"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:543
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) আরম্ভকারী চারটি বিন্দুর তৃতীয়টি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:544
|
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "চারটি প্রান্তীয় বিন্দুর চতুর্থটি"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:545
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) আরম্ভকারী চারটি বিন্দুর চতুর্থটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:547
|
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) চারটি সমাপ্তি বিন্দুর প্রথমটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:549
|
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) চারটি সমাপ্তি বিন্দুর দ্বিতীয়টি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:551
|
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) চারটি সমাপ্তি বিন্দুর তৃতীয়টি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:552
|
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
|
msgstr "চতুর্থ বিন্দুর রূপান্তরিত অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:553
|
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "সাধারণ প্রক্ষেপণের (projectivity) চারটি সমাপ্তি বিন্দুর চতুর্থটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:597
|
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
|
msgstr "এই বস্তুর ছায়া আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:598
|
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
|
msgstr "যে বস্তুর ছায়া তৈরি করতে চান তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:599
|
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
|
msgstr "এই আলোক উত্স থেকে একটি ছায়া আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:600
|
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
|
msgstr "যে আলোক উত্সের কারনে ছায়া তৈরি হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:602
|
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
|
msgstr "এই রেখার সাহায্যে প্রতিনিধিত্বকৃত অনুভূমিক পৃষ্ঠে একটি ছায়া আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:603
|
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
|
msgstr "এই ছায়ার অনুভূমিক পৃষ্ঠ বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:785
|
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
|
msgstr "এই বস্তুটিকে রূপান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:786
|
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
|
msgstr "এই রূপান্তর প্রক্রিয়া (transformation) ব্যবহার করে রূপান্তর করো"
|
|
|
|
|
|
# FIXME: Similutude = সাদৃশ্য ?
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:859
|
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
|
msgstr "এই বস্তুর ওপর সাদৃশ্য প্রয়োগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:861
|
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
|
msgstr "এটিকে কেন্দ্র করে সাদৃশ্য প্রয়োগ করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:862
|
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
|
msgstr "সাদৃশ্যের কেন্দ্রবিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:863
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
|
msgstr "সাদৃশ্য প্রয়োগ করে এই বিন্দুকে অপর একটি বিন্দুর উপর স্থাপন করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:864
|
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"যে বিন্দুকে সাদৃশ্য প্রয়োগ করে অপর একটি বিন্দুর উপর স্থাপন করা হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:865
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
|
msgstr "সাদৃশ্য প্রয়োগ করে এই বিন্দুর উপর একটি বিন্দু স্থাপন করো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:866
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সাদৃশ্য প্রয়োগ করে প্রথম বিন্দুটিকে যে বিন্দুর উপর স্থাপন করা হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:26
|
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু থেকে একটি ভেক্টর আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:27
|
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
|
msgstr "নতুন ভেক্টরের আরম্ভ বিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:28
|
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু পর্যন্ত একটি ভেক্টর আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:29
|
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
|
msgstr "নতুন ভেক্টরের সমাপ্তি বিন্দু বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:61
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
|
msgstr "এটি এবং অপর একটি ভেক্টরের সমষ্টি আঁকো।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
msgstr "যে ভেক্টরদ্বয়ের সমষ্টি আঁকতে চান তার প্রথমটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:63
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
|
msgstr "এই ভেক্টর ও অপর একটি ভেক্টরের সমষ্টি আঁকো।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
msgstr "যে ভেক্টরদ্বয়ের সমষ্টি আঁকতে চান তার অপরটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:65
|
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুতে আরম্ভ হয় এরূপ ভেক্টর সমষ্টি আঁকো।"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:66
|
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
|
msgstr "যে বিন্দুতে ভেক্টর সমষ্টি আঁকা হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
|
msgstr "এবার কোড লিখুন:"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:35
|
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
|
msgstr "এবার পাইথন কোড লিখুন:"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
|
|
|
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
|
"arg%1"
|
|
|
msgstr "আর্গুমেন্ট%1"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আপনার স্ক্রিপ্টটি চালানোর সময় পাইথন ইন্টারপ্রেটার একটি সমস্যা খুঁজে পেয়েছে। "
|
|
|
"অনুগ্রহপূর্বক স্ক্রিপ্ট থেকে সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় 'সম্পন্ন' বাটন চাপুন।"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"পাইথন ইন্টারপ্রেটার নিম্নোক্ত সমস্যাসূচক তথ্য জানিয়েছে:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
|
"script, and click the Finish button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সম্ভবত আপনার স্ক্রিপ্টে কোন সমস্যা রয়েছে। পাইথন ইন্টারপ্রেটার কোন সমস্যা নির্দেশ না "
|
|
|
"করলেও স্ক্রিপ্ট চালানোর ফলে কোন বৈধ বস্তু তৈরি হয় নি। অনুগ্রহপূর্বক স্ক্রিপ্ট থেকে "
|
|
|
"সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় 'সম্পন্ন' বাটন চাপুন।"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
|
"Edit Script"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:313
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
|
msgstr "পাইথন স্ক্রিপ্ট"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:323
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
"Please fix the script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"আপনার স্ক্রিপ্টটি চালানোর সময় পাইথন ইন্টারপ্রেটার একটি সমস্যা খুঁজে পেয়েছে। "
|
|
|
"অনুগ্রহপূর্বক স্ক্রিপ্ট থেকে সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় 'সম্পন্ন' বাটন চাপুন।"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:330
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
|
"script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"সম্ভবত আপনার স্ক্রিপ্টে কোন সমস্যা রয়েছে। পাইথন ইন্টারপ্রেটার কোন সমস্যা নির্দেশ না "
|
|
|
"করলেও স্ক্রিপ্ট চালানোর ফলে কোন বৈধ বস্তু তৈরি হয় নি। অনুগ্রহপূর্বক স্ক্রিপ্ট থেকে "
|
|
|
"সমস্যাটি দূর করুন ও তারপর পুনরায় 'সম্পন্ন' বাটন চাপুন।"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
|
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
|
msgstr "কেন্দ্রবিন্দু ও অপর কোন নির্দিষ্ট রেখার সাহায্যে অঙ্কিত বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
|
msgstr "কেন্দ্রবিন্দু ও অপর কোন রেখার ঢালের সাহায্যে অঙ্কিত বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
|
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
|
msgstr "এই রেখাকে স্পর্শক ধরে একটি বৃত্ত আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
|
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
|
msgstr "যে রেখাটি নতুন বৃত্তের স্পর্শক হবে তাকে বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
|
msgstr "বিন্দু ও রেখাংশের (ব্যাস হিসাবে) সাহায্যে বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
|
msgstr "রেখাংশের দৈর্ঘ্য দ্বারা নির্ধারিত ব্যাস এবং কেন্দ্রবিন্দুর সাহায্যে নির্দেশিত বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "এই রেখাংশের দৈর্ঘ্যের সমান ব্যাসবিশিষ্ট একটি বৃত্ত আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
|
msgstr "যে রেখাংশটি নতুন বৃত্তের ব্যাসের দৈর্ঘ্য প্রদান করে তা নির্বাচন করুন..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
|
msgstr "বিন্দু ও রেখাংশের (ব্যাসার্ধ হিসাবে) সাহায্যে বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"রেখাংশের দৈর্ঘ্যের দ্বারা নির্ধারিত ব্যাসার্ধ এবং কেন্দ্রবিন্দুর সাহায্যে নির্দেশিত বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
|
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "এই রেখাংশের দৈর্ঘ্যের সমান ব্যাসার্ধের একটি বৃত্ত আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
|
msgstr "যে রেখাংশটি নতুন বৃত্তের ব্যাসার্ধের সমান দৈর্ঘ্য প্রদান করে তা নির্বাচন করুন..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:4
|
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
|
msgstr "সমবাহু ত্রিভুজ"
|
|
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:5
|
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
|
msgstr "দুটি প্রদত্ত বিন্দুর সাহায্যে অঙ্কিত সমবাহু ত্রিভুজ"
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:4
|
|
|
msgid "Evolute"
|
|
|
msgstr "ইভলিউট"
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:5
|
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
|
msgstr "বক্ররেখার ইভলিউট"
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:10
|
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
|
msgstr "এই বক্ররেখার ইভলিউট"
|
|
|
|
|
|
# FIXME: Osculating = আপতিত ?
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:4
|
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
|
msgstr "আপতিত বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:5
|
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
|
msgstr "যেকোন বিন্দুতে একটি বক্ররেখার উপর আপতিত বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:10
|
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
|
msgstr "এই বক্ররেখার ওপর আপতিত বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:14
|
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
|
msgstr "এই বিন্দুতে আপতিত বৃত্ত"
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:15
|
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
|
msgstr "বিন্দুটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:4
|
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
|
msgstr "রেখাংশের অক্ষ"
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:5
|
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত রেখাংশের মধ্যবিন্দু দিয়ে অঙ্কিত লম্বরেখা।"
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:10
|
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
|
msgstr "এই রেখাংশের অক্ষ আঁকো"
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:11
|
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
|
msgstr "যে রেখাংশের অক্ষ আঁকতে চান তা নির্বাচন করুন..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:4
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
msgstr "বর্গক্ষেত্রে"
|
|
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:5
|
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত দুটি সন্নিহিত বিন্দু দিয়ে অঙ্কিত বর্গক্ষেত্র"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:4
|
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
|
msgstr "ভেক্টর পার্থক্য"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:5
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
|
msgstr "দুইটি ভেক্টরের ভেক্টর পার্থক্য আঁকো।"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:10
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
|
msgstr "এই ভেক্টর ও অপর একটি ভেক্টরের পার্থক্যসূচক ভেক্টর আঁকো।"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
"difference..."
|
|
|
msgstr "যে ভেক্টরদ্বয়ের পার্থক্য আঁকতে চান তাদের প্রথমটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:14
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
|
msgstr "অপর ভেক্টর ও এই ভেক্টরের পার্থক্যসূচক ভেক্টর আঁকো।"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
"difference..."
|
|
|
msgstr "যে ভেক্টরদ্বয়ের পার্থক্য আঁকতে চান তাদের অপরটি বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:18
|
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
|
msgstr "এই বিন্দু থেকে যে পার্থক্যসূচক ভেক্টর আরম্ভ হয় তা আঁকো।"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:19
|
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
|
msgstr "যে বিন্দু থেকে পার্থক্যসূচক ভেক্টর আরম্ভ হবে তা বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
|
msgstr "ড. জিও ফিল্টার"
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
|
"Please select which to import:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"বর্তমান ড. জিও ফাইলটিতে একাধিক চিত্র রয়েছে।\n"
|
|
|
"অনুগ্রহপূর্বক যেটি আমদানি করতে চান সেটি বেছে নিন:"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
msgstr "রেজলুশন"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "প্রস্থ:"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr " পিক্সেল"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "উচ্চতা:"
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
|
msgstr "aspect ratio পরিবর্তন করবে না (&ন)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
|
msgstr "অতিরিক্ত ফ্রেম প্রদর্শন করো"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Objects"
|
|
|
msgstr "বস্তু (&ব)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Points"
|
|
|
msgstr "বিন্দু (&দ)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Lines"
|
|
|
msgstr "রেখা (&র)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
|
msgstr "বৃত্ত ও বৃত্তচাপ (&চ)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
|
msgstr "&বহুভূজ"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
|
msgstr "ভেক্টর ও রেখাংশ (&ভ)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
|
msgstr "&কনিক ও ঘনক"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Conics"
|
|
|
msgstr "আরো কনিক"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
|
msgstr "ঘনক (&ঘ)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Angles"
|
|
|
msgstr "কোণ (&ণ)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
|
msgstr "রূপান্তর প্রক্রিয়া(&র)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
|
msgstr "ডিফারেন্সিয়াল জ্যামিতি (&ড)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ests"
|
|
|
msgstr "&পরীক্ষা"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "অন্যান্য (&অ)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Types"
|
|
|
msgstr "&ধরন"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
msgstr "বিন্দু"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "রেখা"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
|
msgstr "ভেক্টর ও রেখাংশ"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
|
msgstr "বৃত্ত ও বৃত্তচাপ"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conics"
|
|
|
msgstr "কনিক"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angles"
|
|
|
msgstr "কোণ"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transformations"
|
|
|
msgstr "রূপান্তর প্রক্রিয়া"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
|
msgstr "পরীক্ষা"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
|
msgstr "অন্যান্য বস্তু"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
|
msgstr "ধরন সম্পাদন"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
|
|
|
"type."
|
|
|
msgstr "এখানে আপনি এই ম্যাক্রোর ধরনের নাম, বর্ণনা এবং আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "নাম:"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
|
msgstr "এখানে আপনি বর্তমান ম্যাক্রোর ধরনের নাম সম্পাদন করতে পারবেন।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "বিবরণ:"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
|
|
|
"type will have no description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এখানে আপনি বর্তমান ম্যাক্রোর ধরনের বিবরণ সম্পাদন করতে পারবেন। এই ঘরটি পূরণ করা "
|
|
|
"ঐচ্ছিক, সুতরাং এখানে কিছু না লিখলেও সমস্যা নেই: কিছু না লিখলে অবশ্য আপনার ম্যাক্রোর "
|
|
|
"ধরনের বিবরণ বলতে কিছু থাকবে না।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
|
msgstr "বর্তমান ম্যাক্রোর ধরনের আইকন পরিবর্তন করার জন্য এই বাটনটি ব্যবহার করুন।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
|
msgstr "নতুন ম্যাক্রো নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
|
msgstr "প্রদত্ত বস্তু"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
|
msgstr "আপনার নতুন ম্যাক্রোর জন্য \"প্রদত্ত\" বস্তুসমূহ বেছে নিয়ে \"পরবর্তী\" চাপুন।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Final Object"
|
|
|
msgstr "শেষ বস্তু"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
|
msgstr "নতুন ম্যাক্রোর জন্য চূড়ান্ত বস্তু(গুলো) বেছে নিন।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
|
msgstr "নতুন ধরনের জন্য একটি নাম ও বিবরণ লিখুন।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
|
msgstr "লেবেল তৈরি করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
|
msgstr "লেবেল-এ যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে তা লিখুন"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এখানে আপনার লেবেল-এর টেক্সট লিখুন এবং তারপর \"পরবর্তী\" চাপুন।\n"
|
|
|
"পরিবর্তনশীল কিছু যদি লিখতে চান, তবে যথাস্থানে %1, %2, ... লিখুন ( যেমন, \"এই "
|
|
|
"অংশটি %1 একক দীর্ঘ।\" )।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
|
msgstr "ফ্রেম-এ টেক্সট প্রদর্শন করো"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
|
msgstr "আর্গুমেন্ট (argument) বেছে নিন"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
|
|
|
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
|
|
|
"are done..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এখন প্রয়োজনীয় আর্গুমেন্ট(সমূহ) বেছে নিন। প্রতিটি আর্গুমেন্ট-এর জন্য আর্গুমেন্ট-এর উপর "
|
|
|
"ক্লিক করুন, কিগ উইন্ডো থেকে কোন বস্তু ও তার বৈশিষ্ট্য বেছে নিন এবং কাজ শেষ হয়ে গেলে "
|
|
|
"'সম্পন্ন' চাপুন..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
|
msgstr "ধরন ব্যবস্থাপনা চালাও"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
|
|
|
"and to files..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এখানে আপনি ধরন ব্যবস্থাপনা চালাতে পারবেন; এই প্রক্রিয়ার অংশ হিসেবে বিভিন্ন ধরনকে "
|
|
|
"অপসারণ করতে ও ফাইল থেকে লোড ও সংরক্ষণ করতে পারবেন..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "আইকন"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "বিবরণ"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
|
msgstr "এখান থেকে ধরন বেছে নিন..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
|
"export and import them..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"এটি হল ম্যাক্রোর বর্তমান ধরনগুলোর তালিকা... আপনি এটি থেকে ম্যাক্রোর ধরন বাছাই, "
|
|
|
"অপসারণ, রপ্তানি ও আমদানি করতে পারবেন..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "সম্পাদন..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
|
msgstr "নির্বাচিত ধরন সম্পাদন করো।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
|
msgstr "সকল নির্বাচিত ধরন মোছো।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "রপ্তানি..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
|
msgstr "সকল নির্বাচিত ধরনকে একটি ফাইলে রপ্তানি করো।"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "আমদানি..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
|
msgstr "এক বা একাধিক ফাইলে রক্ষিত ম্যাক্রোগুলোকে আমদানি করো।"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Script"
|
|
|
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"কিগ উইন্ডো থেকে আর্গুমেন্ট বস্তু ( যদি থাকে )\n"
|
|
|
"বেছে নিন ও তারপর \"পরবর্তী\" চাপুন।"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
|
msgstr "কোড লিখুন"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>কিগ-এর একটি অন্যতম শক্তিশালী বৈশিষ্ট্য হল এর মেনু; যে কোন বস্তুর বা ফাঁকা স্থানের "
|
|
|
"ওপর মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে\n"
|
|
|
"আপনি মেনু ব্যবহার করতে পারেন। মেনু ব্যবহার করে আপনি বস্তুর নাম প্রদান, রং বা রেখার "
|
|
|
"ধরন পরিবর্তন, এবং এ ধরনের আরো\n"
|
|
|
"অনেক কৌতূহলোদ্দীপক কাজ করতে পারেন।</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
|
|
|
"simply\n"
|
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>নতুন একটি বিন্দু তৈরির জন্য মেনু বা টুলবার ব্যবহার না করে কিগ ডকুমেন্টের ওপর\n"
|
|
|
"<em>মাউসের মধ্যম বাটন</em> ব্যবহার করে ক্লিক করারই যথেষ্ট।</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>কিগ বিভিন্ন ধরনের ফাইল খুলতে পারে: কিগ-এর নিজস্ব ফাইল (<code>.kig</code> "
|
|
|
"ফাইল),\n"
|
|
|
"<em>কে-জিও</em> ফাইল, <em>কে-সেগ</em> ফাইল, এবং, আংশিকভাবে, <em>ড. জিও</em>\n"
|
|
|
"ও <em>ক্যাবরি™</em> ফাইল।</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
|
"use\n"
|
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>কিগ ব্যবহার করে আপনি আপনার ডকুমেন্টে ৪০ এর অধিক বস্তু ও ১০ প্রকার রূপান্তর আনতে\n"
|
|
|
"পারেন: এদের সবগুলোকে দেখার জন্য <em>বস্তু</em> নামের মেনু খুলুন।</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
|
|
|
"two\n"
|
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>কোন বস্তু তৈরি করার জন্য ইতিমধ্যেই নির্বাচিত বস্তুগুলো ব্যবহার করতে পারেন। তবে "
|
|
|
"এটি শুধুমাত্র সেসব ক্ষেত্রেই সম্ভব হবে যেখানে নির্বাচিত বস্তুগুলোকে নির্মিয়মান বস্তু "
|
|
|
"তৈরির আর্গুমেন্ট হিসাবে প্রয়োজন।\n"
|
|
|
"উদাহরণস্বরূপ, আপনি যদি দুটি বিন্দুকে নির্বাচন করে থাকেন, তবে তিন বিন্দু\n"
|
|
|
"দিয়ে বৃত্ত তৈরির জন্য পপ-আপ মেনু থেকে <em>আরম্ভ->তিন বিন্দু দিয়ে বৃত্ত</em> বেছে নিন।"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>কিগ বহিস্থ ম্যাক্রো ব্যবহার করে তার বস্তুর সেটের আকার বৃদ্ধি করতে পারে। কিগ-এর "
|
|
|
"ওয়েবসাইটে আপনি কিছু আগ্রহোদ্দীপক ম্যাক্রো পাবেন:\n"
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
|
"any\n"
|
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
|
|
|
"which\n"
|
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>মাউস পয়েন্টারের নিচে যদি একাধিক বস্তু থাকে এবং আপনি শুধুমাত্র একটি বস্তুকেই "
|
|
|
"নির্বাচন করতে চান,\n"
|
|
|
"তবে <em>Shift</em> বাটন চেপে ধরা অবস্থায় <em>মাউসের বাম বাটনে</em> চাপ দিন। "
|
|
|
"এর ফলে\n"
|
|
|
"মাউস পয়েন্টারের নিচে অবস্থানকারী সকল বস্তুর একটি তালিকা প্রদর্শিত হবে এবং এ তালিকা "
|
|
|
"থেকে\n"
|
|
|
"আপনি আপনার পছন্দের বস্তুটি সহজেই নির্বাচন করতে পারবেন।</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "এস.ভি.জি. সংক্রান্ত অপশন"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "বস্তু মোছো (&ম)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&সম্পাদন..."
|