|
|
# translation of kmix.po to Kazakh
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:44+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 09:37+0600\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:41
|
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
|
msgstr "Басты арнаны таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:73
|
|
|
msgid "Current Mixer"
|
|
|
msgstr "Колданыстағы микшер"
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
|
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
|
msgstr "Колданыстағы микшер"
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:96
|
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
|
msgstr "Үнділікті басқаратын басшы арнасы:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogviewconfiguration.cpp:37 dialogviewconfiguration.cpp:44
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:40
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:115
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "&Жалпы тіркесімдерді баптау..."
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:119
|
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
|
msgstr "Жабдық мәл&іметі"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:400
|
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
|
msgstr "Микшер терезесін жасыру"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:123
|
|
|
msgid "Increase Volume of Master Channel"
|
|
|
msgstr "Басшы арнаның үнділігін көтеру"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:125
|
|
|
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
|
|
|
msgstr "Басшы арнаның үнділігін төмендету"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:127
|
|
|
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
|
|
|
msgstr "Басшы арнаның үнін өшіру/қосу"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:162
|
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
|
msgstr "Қолданыстағы микшер:"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:216
|
|
|
msgid "Select Channel"
|
|
|
msgstr "Арнаны таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:520
|
|
|
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
|
|
|
msgstr "KMix келесі жегілгенде бұрылып көрсетіледі."
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:601
|
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
|
msgstr "Микшер жабдығының мәліметі"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:92
|
|
|
msgid "Configure - Mixer Applet"
|
|
|
msgstr "Баптау - Микшер апплеті"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:157
|
|
|
msgid "KMix Panel Applet"
|
|
|
msgstr "KMix панель апплеті"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:207
|
|
|
msgid "Select Mixer"
|
|
|
msgstr "Микшерді таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
|
|
|
"program"
|
|
|
msgstr "Егжей-текжейі үшін \"KMix туралы\" мәліметін қараңыз"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:323
|
|
|
msgid "Mixers"
|
|
|
msgstr "Микшерлер"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:324
|
|
|
msgid "Available mixers:"
|
|
|
msgstr "Бар микшерлер:"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:330
|
|
|
msgid "Invalid mixer entered."
|
|
|
msgstr "Микшер дұрыс келтірілмеген."
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:37
|
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
|
msgstr "kmixctrl - kmix үнділігін сақтау/қалпына келтіру утилитасы"
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:42
|
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
|
msgstr "Қазіргі үнділігін әдетті қылу"
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:44
|
|
|
msgid "Restore default volumes"
|
|
|
msgstr "Әдеттегі үнділігіне ауысу"
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:52
|
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:84
|
|
|
msgid "M&ute"
|
|
|
msgstr "Үнін ө&шіру"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:92
|
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
|
msgstr "Басты арнаны таңдау..."
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:183
|
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
|
msgstr "Микшер табылмады"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:194
|
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
|
msgstr "Үнділік деңгейі - %1%"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:196
|
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
|
msgstr " (Үні өшірілген)"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:404
|
|
|
msgid "Show Mixer Window"
|
|
|
msgstr "Микшер терезесін көрсету"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:80
|
|
|
msgid "Invalid mixer"
|
|
|
msgstr "Жарамсыз микшер"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:124
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Шығысы"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:125
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
msgstr "Кірісі"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:126
|
|
|
msgid "Switches"
|
|
|
msgstr "Ауыстырғыштары"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:128
|
|
|
msgid "Surround"
|
|
|
msgstr "Айналымы"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:130
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Торы"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:152
|
|
|
msgid "Left/Right balancing"
|
|
|
msgstr "Оң/Сол жақ балансы"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:49
|
|
|
msgid "&Dock into panel"
|
|
|
msgstr "Панелге &ендірілсін"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:51
|
|
|
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
|
|
|
msgstr "Микшерді TDE панеліне ендіру"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:53
|
|
|
msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
msgstr "Ү&нін басқаруы жүйелік сөреде болсын"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
msgstr "Межелік &сызықтар көрсетілсін"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
|
msgstr "Жүгірткілер шәкілінде межелік сызықтарды көрсету/жасыру"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:62
|
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
|
msgstr "Ж&арлықтары көрсетілсін"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
|
msgstr "Сипаттау жарлықтарды жүгірткінің үстінде көрсету/жасыру"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|
|
msgstr "Жүйеге кіргенде үн деңгейі қалпына келтірілсін"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:76
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
msgstr "Сандары"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Volume Values: "
|
|
|
msgstr "Үнділіктің шамалары"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:79
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Жоқ"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:80
|
|
|
msgid "A&bsolute"
|
|
|
msgstr "А&бсолютті"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "&Relative"
|
|
|
msgstr "&Салыстырмалы"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:93
|
|
|
msgid "&Autostart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:98
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:101
|
|
|
msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:102
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
msgstr "&Жатық"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:103
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
msgstr "&Тік"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
|
|
|
msgstr "KMix - TDE-нің қасиеттрі толық мини микшері"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "KMix"
|
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
msgstr "Қазіргі дизайны, жетідірушісінің бірі, Alsa 0.9x бейімдеуі"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Solaris port"
|
|
|
msgstr "Solaris-қа бейімдеуі"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "SGI Port"
|
|
|
msgstr "SGI-ға бейімдеуі"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52 main.cpp:53
|
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
|
msgstr "*BSD қателерін түзеу"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "ALSA port"
|
|
|
msgstr "ALSA бейімдеуі"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "HP/UX port"
|
|
|
msgstr "HP/UX бейімдеуі"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "NAS port"
|
|
|
msgstr "NAS бейімдеуі"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
|
msgstr "Үнін өшіру, үнділік деңгейін көру және түрлі қателерді түзеу"
|
|
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "&Жасыру"
|
|
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
|
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "Перне тіркесімдерін &баптау..."
|
|
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:63
|
|
|
msgid "Next Value"
|
|
|
msgstr "Келесі мәні"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:67
|
|
|
msgid "&Split Channels"
|
|
|
msgstr "Арналарды &бөлу"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:71
|
|
|
msgid "&Muted"
|
|
|
msgstr "Үні ө&шірілген"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:75
|
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
|
msgstr "Жа&зып алу көзін таңдау"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:79
|
|
|
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "Жалпы жүйелік тіркесімдерін б&аптау..."
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:84
|
|
|
msgid "Increase Volume of '%1'"
|
|
|
msgstr "'%1' үнділігін көтеру"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:86
|
|
|
msgid "Decrease Volume of '%1'"
|
|
|
msgstr "'%1' үнділігін төмендету"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:88
|
|
|
msgid "Toggle Mute of '%1'"
|
|
|
msgstr "'%1' үнін өшіру/қосу"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:235
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "Үнін өшіру"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:349
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
msgstr "Жазып алу"
|
|
|
|
|
|
#: mdwswitch.cpp:63
|
|
|
msgid "Toggle Switch"
|
|
|
msgstr "Өшіру/Қосу"
|
|
|
|
|
|
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "беймәлім"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_alsa9.cpp:795
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alsa микшеріне қатынау рұсатыңыз жоқ.\n"
|
|
|
"Барлық alsa құрылғылары дұрыс құрылғанын тексеріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_alsa9.cpp:799
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alsa микшері табылған жоқ.\n"
|
|
|
"Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n"
|
|
|
"оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix:Сізде бұл микшерге қатынау рұқсаты жоқ.\n"
|
|
|
"Қатынау рұқсатын алу жолын операциялық жүйесінің құжаттамасынан қараңыз."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:115
|
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
|
msgstr "kmix: Микшерге жазуға болмайды."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:118
|
|
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|
|
msgstr "kmix: Микшерден оқуға болмайды."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:121
|
|
|
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
|
|
|
msgstr "kmix: Микшеріңіз ешбір құрылғыны басқармайды."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
|
|
|
"(PORTING)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Микшер платформаңызды қолдамайды. Бейімдеу (PORTING) туралы кеңестерді "
|
|
|
"mixer.cpp файлынан оқыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:127
|
|
|
msgid "kmix: Not enough memory."
|
|
|
msgstr "kmix: Жады тапшылығы."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Микшер табылған жоқ.\n"
|
|
|
"Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n"
|
|
|
"оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
|
|
|
"Using a default set.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: бастапқы параметрлері үйлеспейді.\n"
|
|
|
"Әдеттегі параметрлер қолдануда.\n"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:142
|
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
|
msgstr "kmix: Беймәлім қате. Пайда болу жағдайын хабарлаңыз."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Үнділігі"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
msgstr "Төмен"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
|
msgstr "Жіңішке"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
|
msgstr "Синтезатор"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
|
msgid "Pcm"
|
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
|
msgid "Speaker"
|
|
|
msgstr "Динамик"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Линия"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
msgstr "Микрофон"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
|
msgid "Mix"
|
|
|
msgstr "Mix"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
|
msgid "Pcm2"
|
|
|
msgstr "Pcm2"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
|
msgid "RecMon"
|
|
|
msgstr "ЖазБақ"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
|
msgid "IGain"
|
|
|
msgstr "IGain"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
|
msgid "OGain"
|
|
|
msgstr "OGain"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
|
msgid "Line1"
|
|
|
msgstr "Линия1"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
|
msgid "Line2"
|
|
|
msgstr "Линия2"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
|
msgid "Line3"
|
|
|
msgstr "Линия3"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
|
msgid "Digital1"
|
|
|
msgstr "Цифрлық1"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
|
msgid "Digital2"
|
|
|
msgstr "Цифрлық2"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
|
msgid "Digital3"
|
|
|
msgstr "Цифрлық3"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
|
msgid "PhoneIn"
|
|
|
msgstr "Телефон кірісі"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
|
msgid "PhoneOut"
|
|
|
msgstr "Телефон шығысы"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Бейне"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
|
msgstr "Радио"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
msgstr "Монитор"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
|
msgid "3D-depth"
|
|
|
msgstr "3D-тереңдігі"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
|
msgid "3D-center"
|
|
|
msgstr "3D-ортасы"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:64
|
|
|
msgid "unused"
|
|
|
msgstr "қолданылмайды"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix:Сізде бұл микшерге қатынау рұқсаты жоқ.\n"
|
|
|
"Рұқсатты алу үшін root болыңыз да 'chmod a+rw /dev/mixer*' команданы беріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Микшер табылған жоқ.\n"
|
|
|
"Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n"
|
|
|
"оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n"
|
|
|
"Linux-те драйверді жүктеу үшін 'insmod' қомандасын қолданады. Коммерциялық "
|
|
|
"OSS-терді қолдансаңыз 'soundon' командасы пайдалы болар."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Микшер табылған жоқ.\n"
|
|
|
"Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n"
|
|
|
"оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n"
|
|
|
"Linux-те драйверді жүктеу үшін 'insmod' қомандасын қолданады. Коммерциялық "
|
|
|
"OSS-терді қолдансаңыз 'soundon' командасы пайдалы болар."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
|
|
|
"but instead found an older version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:66
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
|
msgstr "Басты үнділігі"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:67
|
|
|
msgid "Internal Speaker"
|
|
|
msgstr "Құрамындағы динамик"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:68
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
|
msgstr "Құлағылық"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:69
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
|
msgstr "Шығыс линия"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:70
|
|
|
msgid "Record Monitor"
|
|
|
msgstr "Жазып алу мониторы"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:72
|
|
|
msgid "Line In"
|
|
|
msgstr "Кіріс линия"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Бұл микшер құрылғысына қатынауға рұқсатыңыз жоқ.\n"
|
|
|
"Жүйе әкімшісінен /dev/audioctl дегенге қатынау рұқсатын беруін сұраңыз."
|
|
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:225
|
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
|
msgstr "Қолдайтын дыбыс драйвері:"
|
|
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:226
|
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
|
msgstr "Қолданыстағы дыбыс драйвері:"
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:62
|
|
|
msgid "&Channels"
|
|
|
msgstr "&Арналар"
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:134
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
msgstr "Құрылғының баптаулары"
|
|
|
|
|
|
#: viewdockareapopup.cpp:139
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
|
msgstr "Микшер"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
msgstr "Қалаған &түстер"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Белсенді"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
|
msgstr "Үн&сіз:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
|
msgstr "Дау&ысты:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background:"
|
|
|
msgstr "А&ясы:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Muted"
|
|
|
msgstr "Үні өшірілген"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
|
msgstr "&Дауысты:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
|
msgstr "&Аясы:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
|
msgstr "Үнс&із:"
|
|
|
|
|
|
#: kmixui.rc:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixui.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
msgstr ""
|