You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/kdegraphics/kmrml.po

442 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kmrml.po to Ukrainian
# translation of kmrml.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:20-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Налаштувати алгоритми запитів"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Колекція: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Алгоритм: "
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Неможливо запустити сервер індексації. Запити буде перервано."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Дані MRML відсутні."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Неможливо приєднатися до сервера GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Запитати сервер:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Пошук в колекції:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Налаштувати алгоритм"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Обмеження зображень в результаті:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Випадковий пошук"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Колекція зображень на %1\n"
"відсутня.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Колекція зображень відсутня"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Пошук по взірцю зображення можливий лише на локальному сервері індексації."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Можливі лише локальні сервери"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Індексовні теки не вказано. Хочете налаштувати їх зараз?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Конфігурація відсутня"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Не налаштовувати"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Приєднуюсь до сервера індексації на %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Звантаження файлів посилань..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Сервер повернув помилку:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Помилка сервера"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Шукати"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Помилка формулювання запиту. Елемент \"query-step\" відсутній."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Помилка запиту"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Випадковий пошук..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Готовий."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&З'єднатись"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Зупинити"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for KDE"
msgstr "Клієнт MRML для KDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Засіб для пошуку зображень по контексту"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Розробник, супровід"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Розробка GIFT, допомога в розробці"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Немає жодної мініатюри"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
"the Search button again."
msgstr ""
"Ви можете покращити запити надавши інформацію про поточний результат та знову "
"натиснувши на кнопку пошуку."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Доречний"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральний"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Недоречний"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Номер порту TCP/IP сервера індексації"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Ав&то"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Намагається автоматично визначити порт. Працює лише для локальних серверів."
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Назва &машини:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "По&рт:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Роб&ити автентифікацію"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Ім'я &користувача:"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Наступна тека: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Оброблюється тека %1 з %2: <br><b>%3</b><br>Файл %4 з %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Завершено."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Запис даних..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Модуль керування досконалішого пошуку"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Неможливо знайти програми \"gift\" та/або \"gift-add-collection.pl\" у PATH.\n"
"Будь ласка, встановіть \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Ви дійсно хочете скинути конфігурацію до типових значень?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Скинути конфігурацію"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
"the GIFT server.</p>"
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
"the directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Індекс зображень</h1>KDE може вживати утиліту GNU Image Finding Tool "
"(GIFT), щоб виконувати пошук не лише за назвою файла, а й за змістом."
"<p>Напр., ви хочете шукати зображення вказавши зображення-приклад, що виглядає "
"схоже на те, яке ви шукаєте.</p>"
"<p>Щоб це спрацювало, ваші каталоги зображень мають бути індексовані, "
"наприклад, сервером GIFT.</p>"
"<p>Тут ви можете налаштувати сервери (також і віддалені) та каталоги для "
"індексації.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Конфігурація сервера індексації"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Назва машини сервера індексації"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Теки для індексації"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
"perform queries on your computer."
msgstr ""
"Ви не вказали жодної теки для індексації. Де означає, що ви не зможете "
"виконувати запити на вашому комп'ютері."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Виберіть теку для індексації"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Вилучення файлів старих індексів"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Опрацьовую..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Параметри було збережено. Тепер налаштовані каталоги повинні бути "
"проіндексовані. Це може зайняти деякий час. Зробити це вже?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Почати індексацію?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Індексувати"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Не індексувати"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Індексація тек"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Чи встановлений \"GNU Image Finding Tool\"?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Невідома помилка:%1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Під час індексування виникла помилка. Індекс може бути непридатним."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Індексацію перервано"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line"
"<br>%1"
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Сервер з командним рядком"
"<br>%1"
"<br>більше не доступний. Перезапустити його?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Помилка служби"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Перезапустити сервер"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не перезапускати"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Неможливо запустити сервер з командним рядком"
"<br>%1"
"<br>Спробувати ще раз?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Спробувати знов"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не пробувати"