You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kcmstyle.po

448 lines
19 KiB

# translation of kcmstyle.po to
# translation of kcmstyle.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 05:03-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "zhakanini"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>பாணி</h1>இந்தக் கூறு சாளரப் பாணி மற்றும் விளைவுகள் போன்ற பயனர் இடைமுக "
"பகுதிகளின் காட்சியமைப்புகளின் தோற்றத்தை மாற்றி அமைக்க அனுமதிக்கிறது."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcm பாணி"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "கேடியி பாணிக் கூறு"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 கரோல் ஸ்வெட், டேனியல் மால்கெண்டின்"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "சாளரப் பாணி"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "வடிவமை..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "பட்டன்களின் மேல் குறும்படங்களை காட்டு"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "கருவிக்குறிப்புகளைக் காட்டு"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "மேல்தோன்றும் பட்டியில் பிரித்தெடுக்கும் கைப்பிடியை காட்டு"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "முன்காட்சி"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&வரைவியல்வழி விளைவுகளை செயல்படுத்து"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "முடமாக்கு"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "அசைவூட்டு"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "பலத்தேர்வுப்பெட்டி விளைவு:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "மங்கிய"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&கருவிக்குறிப்பு விளைவு:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "ஒளியூடுபுகவிடும்படி அமை"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&பட்டி விளைவு:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "பயன்பாட்டு நிலை"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "பட்டியை பிரித்தெடுக்கும் கைப்பிடிகள்:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "பட்டியின் விழும் நிழல்"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "மென்பொருள் பூச்சு"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "மென்பொருள் கலவை"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "Xவழங்கி கலவை"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "பட்டி ஒளியூடுபுகவிடும்படி வகை:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "தெளிவுத்திறன் பட்டி:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "சுட்டியின் கீழ் வரும் பட்டன்களை தனிப்படுத்து"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "நகர்த்தும்போது ஒளியூடுபுகவிடும் கருவிப்பட்டிகளை அமை"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "உரையின் இடம்:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "உரை மட்டும்"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "குறும்படங்களருகே உரை"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "குறும்படங்களின் கீழே உரை"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&பாணி"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&விளைவுகள்"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "&கருவிப்பட்டி"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "இந்த பாணிக்காக வடிவமைப்பு உரையாடலை ஏற்றுவதில் பிழை."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "உரையடலை ஏற்ற முடியாது."
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>தேர்வான பாணி: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>சில விளைவுகளை செயல் நீக்கம் செய்து இருந்தால் நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ள "
"பாணியில் பார்க்க முடியாது."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "ஒளியூடுபுகவிடும்படி பட்டியல் இல்லை.<br>"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "வீழ்நிழல் பட்டியல் இல்லை."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "விவரம் ஏதுமில்லை."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "விவரம்: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"இங்கே, ஏற்கனவே விவரிக்கப்பட்ட சாளர பாணிகளிலிருந்து நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம் "
"(உதா. பட்டன்கள் வரையபட்டிருக்கும் முறை) இது ஒரு உருகருவுடன் சேர்க்கலாம் "
"(சலவைக்கல்லின் இழையமைப்பு அல்லது ஒரு சீரான சரிவு போன்ற அதிகப்படியான தகவல்)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"இது தற்போது தேர்வு செய்துள்ள பாணியின் முன்காட்சியை உங்கள் கணினியின் "
"மேல்மேசையில் பயன்படுத்தாமல் காட்டுகிறது"
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"பலவித சாளர பாணி விளைவுகளை செயலாக்க இந்த பக்கம் அனுமதிக்கிறது. ஆனால் கணினியின் "
"சிறந்த செயல் திறனுக்கு எல்லா விளைவுகளையும் செயல் நீக்குவது நல்லது."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"இதைத் தேர்வு செய்தால், பலத் தேர்வு பெட்டிகள், பட்டிகள் அல்லது கருவிகுறிப்புகள் "
"போன்ற வித்தியாசமான சாளரங்களுகான பல விளைவுகளை தேர்ந்தெடுக்க முடியும்"
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>செயல் நீக்கு: </b>பலத்தேர்வுப்பெட்டி விளைவுகளை பயன்படுத்தாதே.</p>\n"
"<b>அசைவூட்டு: </b>ஏதாவது அசைவூட்டத்தை செய்."
#: kcmstyle.cpp:1027
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>செயல் நீக்கு: </b> கருவிக்குறிப்பு விளைவுகளை பயன்படுத்தாதே.</p>\n"
"<p><b>அசைவூட்டு: </b>ஏதாவது அசைவூட்டம் செய்.</p>\n"
"<b>நிழல்: </b>கருவிக்குறிப்புகளை ஏதாவது கலவையை பயன்படுத்தி மங்க வைக்கவும்."
#: kcmstyle.cpp:1030
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>செயல் நீக்கு: </b>பட்டியில் விளைவு ஏதும் வேண்டாம்</p>\n"
"<p><b>அசைவூட்டு: </b>சில அசைவூட்டங்களைச் செய்.</p>\n"
"<p><b>நிழல்: </b>பட்டிகளை கலவை மூலம் மங்கச்செய்.</p>\n"
"<b>ஒளியூடுபுகவிடும்படி அமை: </b>பட்டிகளை கலவை மூலம் ஒளியூடுபுகவிடும்படி அமை. "
"(கேடியி பாணிகள் மட்டும்)"
#: kcmstyle.cpp:1034
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"தேர்வு செய்யப்பட்டால் அனைத்து வலைச்சாளரங்களும், நிழலோடு வரும், இல்லையென்றால் "
"வராது. தற்போது கேடியி பாணிகளில் மட்டும் இந்த விளைவு உள்ளது."
#: kcmstyle.cpp:1037
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>மென்பொருள் பூச்சு: </b>திடமான ஒரு நிறத்துடன் கலக்கப்படும்</p>\n"
"<p><b>மென்பொருள் கலவை </b>படத்துடன் கலக்கப்படும்</p>\n"
"<b>XRENDER கலவை </b> X-ன் RENDER வசதியைக் கொண்டு படத்துடன் கலக்கவும் "
"(இருந்தால்). இவை கணினியை மென்பொருள் கலவை விட மிகவும் மெதுவாக்கச் செய்யலாம், "
"ஆனால் தொலைதூர காட்சிகளில் செயல்திறன் அதிகரிக்கலாம்.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1042
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"இந்த சறுக்கியை நகர்த்தி நீங்கள் பட்டியின் பிரகாசத்தை கட்டுப்படுத்தலாம்."
#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>குறிப்பு:</b> இங்குள்ள அனைத்து சாளரங்களையும் Qt-only பயன்பாடுகளுக்கு "
"பயன்படுத்தக்கூடாது."
#: kcmstyle.cpp:1047
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டியின் மேல் சுட்டி நகர்ந்தால், அவை பட்டன்களின் "
"நிறத்தை மாற்றிக் கொள்ளும்."
#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டிகளை சுற்றி நகரும்போது அவை ஒளியூடுபுகவிடும் "
"தன்மையை அடையும்"
#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கருவிப்பட்டியில் சுட்டியை நகர்த்தும்போது கேடியி பயன்பாடு "
"கருவிக்குறிப்பைத் தருகிறது."
#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>குறும்படங்கள் மட்டும்:</b>கருவிப்பட்டி பட்டன்களில் குறும்படங்களை மட்டும் "
"காட்டுகிறது. குறைந்த தெளிவுத்திறன்களுக்கான சிறந்த விருப்பத்தேர்வு.</p>"
"<p><b>உரை மட்டும்: </b>கருவிபட்டி பட்டன்களில் உரையை மட்டும் காட்டுகிறது.</p>"
"<p><b>உரையின் பக்கத்தில் குறும்படங்கள்: </b> கருபபட்டி பட்டன்களில் "
"குறும்படங்கள் மற்ரும் உரையை காட்டுகிறது. குறும்படத்துடன் உரை "
"வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.</p><b>குறும்படங்களின் கீழ் உரை: </b> "
"கருவிப்பட்டி பட்டன்களில் உரை மற்றும் குறும்படங்களை காட்டுகிறது. குறும்படத்தின் "
"கீழ் உரை வரிசைப்படுத்தப்பட்டுள்ளது."
#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், கேடியி பயன்பாடுகள் சின்ன குறும்படங்களோடு சில முக்கிய "
"பட்டன்களையும் காட்டும்."
#: kcmstyle.cpp:1062
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"இதனை தேர்வு செய்தால், சில மேல்தோன்றும் பட்டிகள் தோன்றும். இவைகளை க்ளிக் "
"செய்தால் ஒரு சாளரத்தின் உள்ளே பட்டி தெரியும். இதே செயலை பலதடவை செய்யும்போது இது "
"மிகவும் பயனுள்ளதாக இருக்கும்."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "தத்தல் 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "பட்டன் குழு"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "ஒற்றைத்தேர்வுப் பட்டன்"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "தேர்வுப்பெட்டி"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "பலத்தேர்வுப்பெட்டி"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "பட்டன்"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "தத்தல் 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "வடிவமை %1"