You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kcmsmartcard.po

208 lines
8.3 KiB

# translation of kcmsmartcard.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 03:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "t_vasee@yahoo.com, prabu_anand2000@yahoo.com"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>கேடியி கேஸ்மார்ட் அட்டை சேவையை தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை.</b>"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "பொருத்தமான காரணங்கள்"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1)கேடியி டெமான், 'kded' செயல்படவில்லை. 'kdeinit' கட்டளையை கொடுத்து மீண்டும் "
"துவங்குகிறதா என பார்க்கவும். இந்த செய்தி சென்றுவிட்டதா என்று பார்க்க கேடியி "
"கட்டுப்பாட்டு மையத்தை திரும்ப ஏற்றி முயற்சிக்கவும்.\n"
"\n"
"2)உங்கள் கேடியி நூலகங்களில் ஸ்மார்ட் கார்டுகளுக்கான ஆதரவு இருப்பதாக "
"தெரியவில்லை. kdelibs தொகுப்பை libpcsclite நிறுவி அதை திரும்ப "
"தொகுக்கவேண்டியது அவசியம்."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "அனுமதியட்டை ஆதரவு"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&அனுமதியட்டை ஆதரவை செயல்படுத்து"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "தன்னியக்கமாக அட்டை நிகழ்வுகளை தானாகவே கண்டுபிடிப்பதை செயல்படுத்து"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"பொதுவாக இதை செயல்படுத்துவது நல்லது. இது தன்னியக்கமாக அட்டை நிகழ்வுகளை "
"கண்டுபிடிப்பதை செயல்படுத்தும்."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr "அடையாளமில்லாத அட்டையைக் கண்டால் தன்னியக்கமாக அட்டைமேலாளரை துவக்கு"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"அட்டை நிகழ்வுகளை கண்டுபிடித்து வேறு ஏந்த பயன்பாடும் பயன்படுத்தவில்லையெனில் "
"கேடியி தன்னியக்கமாக மேலாண்மை கருவியை துவக்கும்."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&அட்டை எடுக்கும்போதும் உள்ளே விடும்போதும் ஒலியெழுப்பு"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "சோதிக்குங்கருவிகள்"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "சோதிக்குங்கருவி"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "வகை"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "துணைவகை"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "துணைவகைகள்"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "PCSCLite வடிவமைப்பு"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"புதிய சோதிக்குங்கருவிகளைச் சேர்க்க நீங்கள் இப்போதைக்கு /etc/readers.conf என்ற "
"கோப்பை வடிவமைத்து pcscd செயலியை மறுதுவக்க வேண்டும்"
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "கேடியி அனுமதியட்டைக் கட்டுப்பாட்டுக் கூறு"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 ஜார்ஜ் ஸ்டைகோஸ்"
#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "கூற்றை மாற்று..."
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "கேஅட்டைத்தேர்வாளரை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "அட்டை எதுவும் காணப்படவில்லை "
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "அனுமதியட்டை ஆதரவு முடமாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "படிப்பாண் காணப்படவில்லை. 'pcscd' இயங்குகிறதா என்று பரிசோதிக்கவும்"
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "ATR அல்லது அட்டை ஏதும் காணப்படவில்லை"
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "மேலாண்மை செய்பவர்: "
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "இந்த அட்டை மேலாண்மைக்கு கூறு இல்லை"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>அனுமதியட்டை</h1> இந்த கூறு உங்களுக்கு அனுமதியட்டைகளை பயன்படுத்த "
"வழிவகுக்கிறது. இது பொதுவாக SSL போன்ற சான்றிதழ் காரனங்களுக்காக பயன்படுகிறது."