You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kcmlayout.po

1498 lines
53 KiB

# translation of kcmlayout.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcmlayout.cpp:563
msgid "None"
msgstr "எதுவும் இல்லை"
#: kcmlayout.cpp:832
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "பிரேசில் ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:833
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "டெல் கணினி 101-விசை "
#: kcmlayout.cpp:834
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "ஜெனரிக் 101-விசை கணினி"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "ஜெனரிக் 102-விசை (சர்வதேச) கணினி"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "ஜெனரிக் 104-விசை கணினி"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "ஜெனரிக் 105-விசை (சர்வதேச) கணினி"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "ஜப்பானிய 106-விசை"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "மைக்ரோசாப்ட் நாசுரல்"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "நார்த்கேட் ஆம்னிகீ 101"
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "கீட்ரோனிக் ஃபளக்ஸ்ப்ரோ"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "வின்புக் XP5 முறைமை"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "ஷிப்ட்/லாக் குழு இயக்கம்"
#: kcmlayout.cpp:847
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt அழுத்தினால் குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:848
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "வலது Alt விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "கேப்ஸ் லாக் விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Menu key changes group"
msgstr "பட்டியல் விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "இரண்டு Shift விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control+Shift குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control Key Position"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அமைவிடம்"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock இனை கூடுதல் கட்டுப்பாடாக ஆக்கு"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Control மற்றும் Caps Lock இனை இடமாற்று"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control விசை 'A' இன் இடப்புறமுள்ளது"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control விசை இடக்கீழ்ப்புறத்தில்"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "மாற்றுக் குழுவைக் காட்ட எல்சிடி விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்து"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "இரண்டு இடது விண்டோஸ் விசைகள் அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Third level choosers"
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்வாளர்கள்"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "வலது Ctrl விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Menu விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க ஏதாவது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க இடது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock விசை இயக்கம்"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr ""
"உள்ளமைவு பெரிய எழுத்தாக்கலை பயன்படுத்துகிறது. ஷிப்ட் பெரிய எழுத்தை ரத்து "
"செய்துவிட்டது."
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"பெரிய எழுத்தாக்கத்தை பயன்படுத்துகிறது. Shift ஐப் பயன்படுத்துவதால் Caps ஐத் "
"தவிர்க்க முடியாது."
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்கிறது."
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்யாது.."
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/வின்டோஸ் விசை இயக்கம்"
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "பட்டியல் விசைக்கு நிலையான இயக்கத்தைச் சேர்"
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt விசைகளில் Alt மற்றும் Meta. (முன்னிருப்பு)"
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "விண்டோஸ் விசைகளுக்கு மெடா இணைக்கப்பட்டுள்ளது."
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "மெடா இடது விண்டோஸ் விசையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது."
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "சூப்பர் விண்டோஸ் விசைகளுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது. (முன்னிருப்பு)"
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "ஹைப்பர் விண்டோஸ் விசைகளுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது."
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "அமைப்பதற்கு வலது Alt விசை"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "அமைப்பதற்கு வலது விண்டோஸ் விசை"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Menu is Compose"
msgstr "அமைக்க பட்டி"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "இரண்டு Ctrl விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:895
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "இரண்டு Alt விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:896
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "இடது Shift விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "வலது Shift விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "வலது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "இடது Alt விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "இடது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Compose Key"
msgstr "அமைக்கும் விசை"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "எம்.எஸ்.வின்டோஸ்ஸில் உள்ளது போல எண் அட்டை ஷிஃப்ட் உடன் செயல்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "சிறப்பு விசைகள் (Ctrl+Alt+<key>) சேவகனில் கையாளப்பட்டது"
#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "இதர ஏற்பு விருப்பத்தேர்வுகள்"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "வலது Ctrl விசை வலது Alt விசையாக செயல்படுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:911
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:912
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது Alt-keyஐ அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:915
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-Alt அழுத்தினால் குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "இரண்டு இடது விண்டோஸ் விசைகள் அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை அழுத்தும்போது குழு இயக்கப்படுகிறது."
#: kcmlayout.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "வலது Alt விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "இடது Alt விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:923
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "கேப்ஸ் லாக் விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "கேப்ஸ் லாக் விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "இரண்டு Shift விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "இரண்டு Alt விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "இரண்டு Ctrl விசைகளும் சேர்ந்து குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Control+Shift குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Control குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "பட்டியல் விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "இடது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "வலது விண்டோஸ் விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "இடது Shift விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "வலது Shift விசை குழுவை மாற்றும்"
#: kcmlayout.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "இடது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "வலது Ctrl விசை குழுவை மாற்றுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "வலது Ctrl விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்"
#: kcmlayout.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Menu விசையை அழுத்தின் மூன்றாம் நிலை தேர்வாகும்"
#: kcmlayout.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க ஏதாவது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க இடது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க ஏதாவது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க இடது விண்டோஸ் விசையை அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "மூன்றாம் நிலை தேர்ந்தெடுக்க வலது Alt-keyஐ அழுத்தவும்"
#: kcmlayout.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அமைவிடம்"
#: kcmlayout.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "CapsLock இனை கூடுதல் கட்டுப்பாடாக ஆக்கு"
#: kcmlayout.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control மற்றும் Caps Lock இனை இடமாற்று"
#: kcmlayout.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Control விசை 'A' இன் இடப்புறமுள்ளது"
#: kcmlayout.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Control விசை இடக்கீழ்ப்புறத்தில்"
#: kcmlayout.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "வலது Ctrl விசை வலது Alt விசையாக செயல்படுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "மாற்றுக் குழுவைக் காட்ட எல்சிடி விசைப்பலகையைப் பயன்படுத்து"
#: kcmlayout.cpp:953
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:954
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:955
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll_Lock LED மாற்றுவழி குழுவைக் காட்டுகிறது"
#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"உள்ளமைவு பெரிய எழுத்தாக்கலை பயன்படுத்துகிறது. ஷிப்ட் பெரிய எழுத்தை ரத்து "
"செய்துவிட்டது."
#: kcmlayout.cpp:957
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"பெரிய எழுத்தாக்கத்தை பயன்படுத்துகிறது. Shift ஐப் பயன்படுத்துவதால் Caps ஐத் "
"தவிர்க்க முடியாது."
#: kcmlayout.cpp:958
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்கிறது."
#: kcmlayout.cpp:959
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "பூட்டுடன் Shift ஆக இயங்குகிறது. Shift பெரிய எழுத்தை ரத்து செய்யாது.."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt விசைகளில் Alt மற்றும் Meta. (முன்னிருப்பு)"
#: kcmlayout.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "மெடா இடது விண்டோஸ் விசையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது."
#: kcmlayout.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை அமைவிடம்"
#: kcmlayout.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "அமைப்பதற்கு வலது Alt விசை"
#: kcmlayout.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "அமைப்பதற்கு வலது விண்டோஸ் விசை"
#: kcmlayout.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "அமைக்க பட்டி"
#: kcmlayout.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "அமைப்பதற்கு வலது Alt விசை"
#: kcmlayout.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "அமைக்க பட்டி"
#: kcmlayout.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "சிறப்பு விசைகள் (Ctrl+Alt+<key>) சேவகனில் கையாளப்பட்டது"
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "பெல்சியன்"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "பல்கேரியன்"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "பிரேசிலியன்"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "கனேடிய"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "செக்"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "செக் (குவர்ட்டி)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "டேனிசு"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "எசுதோனிய"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "பின்லாந்து மொழி"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "பிரெஞ்சு"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "ஜெர்மன்"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "கங்கேரிய"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "ஹங்கேரிய (குவர்ட்டி)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "இத்தாலிய"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "ஜப்பானிய"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "லித்துவேனிய"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "நார்வீசியன்"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx தொடர்"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "போலந்து மொழி"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "போர்த்துக்கீசிய"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "உருமேனிய"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "உரூசிய"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "சுலோவாக்"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "சுலேவாக் (குவர்ட்டி)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "ஸ்பானிஷ்"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "ஸ்வீடிஷ்"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "ஸ்விஸ் ஜெர்மன்"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "ஸ்விஸ் பிரெஞ்சு"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "தாய்லாந்து"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "ஐக்கிய இராஜ்ஜியம்"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "U.S. ஆங்கிலம்"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "இயங்காவிசைகளுடனான U.S. ஆங்கிலம்"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "ISO9995-3 உடனான U.S. ஆங்கிலம்"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "ஆர்மேனியன்"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "அசர்பைஜானி"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "ஐசுலாந்தைய"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "இசுரேலி"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "லித்துவேனிய அஜர்டி நியமம்"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"எண்கள்\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"நிரலர்களின்\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "மாசிடோனிய"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "செர்பிய"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "சுலோவீனிய"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "வியட்நாம்"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "அரேபிய"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "பெலாரூசிய"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "வங்காளம்"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "குரோவேசிய"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "கிரேக்கம் "
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "லட்விய"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"எண்கள்\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "லித்துவேனிய குவர்ட்டி \"நிரல் எழுதுபவர்களின்\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "துருக்கிய"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "உக்ரேனிய"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "அல்பேனியன்"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "பர்மிய"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "டச்சு"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "ஜார்ஜியா (லாடின்)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "ஜார்ஜியா (ரஷிய)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "குஜராத்தி"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "குர்முகி"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "ஹிந்தி"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "இனுட்கிடுட்"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "இரானிய"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "லத்தின் அமெரிக்கா"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "மால்டீசிய"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "மால்டீசிய அமெரிக்க"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "வட சமோய் பின்லாந்து"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "வட சமோய் நார்வே"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "வட சமோய் ஸ்வீடன்"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "பொலிஷ் (குவார்ட்ஸ்)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "ரஷியன் (சிரிலிக் ஒலியமைப்பு)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "தாஜிக் "
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "துருக்கிய (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "ISO9995-3 உடனான U.S. ஆங்கிலம்"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "யுகோஸ்லாவியா"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "போஸ்னியன்"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "குரோயேஷியன்(US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "ட்வோரக்"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "ப்ரெஞ்ச் (மாற்று மொழி)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "பிரென்ச் கனேடியன்"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "கன்னடா "
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "லயோ "
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "மலையாளம் "
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "மங்கோலியன் "
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "பெயரிஷ் மொழியின் சிறப்பெழுத்து"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "ஒரியா "
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "சிரியாக்"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "தெலுங்கு "
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "தாய்(Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "தாய்(Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "தாய்(TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "உஸ்பெக்"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "பாரோவீஸ்"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "கங்கேரிய"
#: pixmap.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "துருக்கிய"
#: pixmap.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "ரஷியன் (சிரிலிக் ஒலியமைப்பு)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "ஜார்ஜியா (லாடின்)"
#: pixmap.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "ஸ்வீடிஷ்"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "உருவரை"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&விசைப்பலகை உருவரைகளை செயல்படுத்து"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>விசைபலகை உருவரை</h1> இங்கே உங்கள் விசைபலகை உருவரை மற்றும் மாதிரியை தேர்வு "
"செய்யலாம். 'மாதிரி' என்பது உங்கள் கணினியில் இணைக்கபட்டிருக்கும் விசைபலகையின் "
"வகையை குறிக்கிறது, மற்றும் விசைபலகை உருவரை என்பது \"எந்த விசை என்ன செய்கிறது\" "
"என்பதை குறிக்கிறது மற்றும் அது வெவ்வேறு நாடுகளுக்கும் வேறுபடும்."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "இருக்கும் உருவரைகள்:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "செயலில் உள்ள உருவரைகள்:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "விசைப்பலகை &மாதிரி: "
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள் விசைபலகை மாதிரியை தேர்ந்தெடுக்கலாம். இந்த அமைப்பு உங்கள் "
"விசைப்பலகை இடஅமைவுக்கு சம்பந்தமில்லை மற்றும் \"வன்பொருள்\" மாதிரிக்கு "
"குறிப்பிடும், அதாவது, உங்கள் விசைபலகை தயாரிக்கபட்டிருக்கும் முறை. உங்கள் "
"கணினியுடன் வரும் தற்காலத்திய விசைபலகைகள் இரண்டு மிகையான விசைகள் இருக்கும் "
"மாற்றும் அதை \"104-விசை\" மாதிரிகள் என்று குறிப்பிடபடுகின்றன, உங்களது "
"விசைப்பலகை எந்த வகை என்று தெரியவில்லை என்றால், இது தேவைபடும்.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "பல்கேரியன்"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"இந்தப் பட்டியலில் உள்ள ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட உருவரை இருந்தால், கேடியி பலகம் ஒரு "
"குறிப்பு கொடியை வழங்கும். இதை க்ளிக் செய்து பல்வேறு விசைபலகைகளுக்கு நீங்கள் "
"மாற்றலாம். முதல் உருவரை முன்னிருப்பாக இருக்கும்."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "சேர்க்கவும் >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< நீக்கு"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "கட்டளை:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"இந்தப் பட்டியல் உங்கள் கணினியில் உள்ள விசைப்பலகையின் உருவரைகளைக் கொண்டுள்ளது. "
"நடப்பில் உள்ள பட்டியலிற்கு உருவரையைச் சேர்க்க, அதை தேர்ந்தெடுத்து \"சேர்\" "
"பட்டனை அழுத்துவதன் மூலம் செய்யலாம்."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of KDE."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுத்த உருவரைக்கு மாற்றும் பொழுது செயல்படுத்தப்பட்ட கட்டளை. இது உருவரை "
"மாறுதலில் தவறை நீக்க உங்களுக்கு உதவலாம், அல்லது கேடியின் உதவியில்லாமல் "
"உருவரைகளை மாற்றவும் உதவும். "
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "லத்தீன் உருவரையை சேர்"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"இந்த உருவரைக்கு மாற்றியப் பிறகு லத்தீன் விசைகள் அடிப்படையில் அமைந்த "
"விசைப்பலகையின் சில குறுக்குவழிகள் இயங்காது. இந்த விருப்பத்தேர்வினை செயல்படுத்த "
"முயற்சி செய்யவும்."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "உருவரை வேறுபாடு:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள் வேறுபட்ட தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை உருவரையை "
"தேர்ந்தெடுக்கலாம். உருவரை வேறுபாடுகள் பலவிதமான விசை இடவமைவுகளை ஒரே மொழிக்கு "
"தரும். உதாரணமாக, உக்ரேனியன் உருவரைக்கு நான்கு வேற்றுநிலைகள் இருக்கலாம்: பேசிக், "
"விண்டோஸ் விசைகள் (விண்டோஸ்சில் இருப்பதுபோல்), தட்டச்சு, (தட்டச்சு இயந்திரத்தில் "
"உள்ளது போல்) மற்றும் போனோடிக் (ஒவ்வொரு உக்ரேனியன் எழுத்தும் "
"மொழிப்பெயர்க்கப்பட்ட லத்தீனில் வைக்கப்பட்டிருக்கும்).\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "மாறுதல் கொள்கை"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "மாறுதல் கொள்கை"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"\"பயன்பாடு\" அல்லது \"சாளரம்\" இயக்குதலை தேர்ந்தெடுத்தால்,விசைப்பலகை உருவரை "
"தற்போதையை பயன்பாடு அல்லது சாளரத்தை பாதிக்கும்."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&உலகளாவிய"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "பயன்பாடு"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&சாளரம்"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "நாட்டின் கொடியை காட்டு"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr ""
"தட்டு சின்னத்தில் உருவரை பெயரின் பின்னணியில் நாட்டின் கொடியை காட்டுகிறது"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "கண்டிப்பாக நிலைமாறுவது"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "கண்டிப்பாக நிலைமாறுவதை செயல்படுத்து"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட உருவரைகள் இருந்தால் kxkb கடைசி சில உருவரைக்கு "
"விசைப்பலகையின் சுருக்கு வரிகள் மாறும். சுற்ற வேண்டிய உருவரைகளின் எண்ணிக்கையை "
"உள்ளிடவும். எனினும் எல்லா உருவரைகளையும் kxkb காட்டி மூலம் பயன்படுத்தலாம்"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "சுழற்ற வேண்டிய உருவரைகள்"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "ஒற்றை உருவரையைக்கான சைகையைக் காட்டு"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb விருப்பங்கள்"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "விசைப்பலகை இடஅமைவுகளை செயல்படுத்து"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"கூடுதலாக X11 வடிவமைப்பு கோப்பில் xkb விரிவாக்கங்களை குறிப்பிடுவதற்கு பதிலாக "
"இங்கே அமைக்கலாம்."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&பழைய விருப்பத் தேர்வுகளை மாற்றியமை"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on KDE Startup"
msgstr "கேடியி துவக்கத்தில் NumLock:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"கேடியி துவக்கத்திற்குப் பிறகு எண் பூட்டின் நிலையை அமைப்பதற்கு இந்த விருப்பத் "
"தேர்வு அனுமதிக்கிறது."
"<p>எண் பூட்டை இயக்குவதற்கும், நீக்குவதற்கும் வடிவமைக்க முடியும். எண்பூட்டு "
"நிலையை கேடியி அமைக்காமல் இருப்பதற்கும் வடிவமைக்க முடியும்.ஃ"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "நிறுத்து"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "மாற்றாதே"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "துவக்கு"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "விசைப்பலகை மீள்செயல்"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&தாமதம்:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"இந்த தேர்வு தாமதிக்க அனுமதிக்கும் அழுத்தப்பட்ட விசை விசைமதிப்புகளை உருவாக்கும். "
"மீட்சி விகிதத்தின் அதிர்வெண்ணை கட்டுப்படுத்தும்"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr "மில்லி விநாடி"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&விகிதம்:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"இந்தத் தேர்வு ஒரு விசை அழுத்தப்படும்போது நீங்கள் அனுமதிக்கும் விசைகுறியீடுகளின் "
"விகிதத்தை உருவாக்கும். "
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&விசைப்பலகை திரும்ப இயக்குதலை செயல்படுத்து"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"இதைத் தேர்ந்தெடுத்தால், ஒரு விசை அழுத்தி பிடித்துக் கொண்டிருப்பதன் மூலம் ஒரே "
"எழுத்தை திரும்ப திரும்ப இயக்கலாம். உதாரணமாக, தத்தல் விசையை அழுத்தி பிடித்துக் "
"கொண்டு இருந்தால் அதே விளைவை தத்தல் விசையை விடுவிக்கும் வரை திரும்ப திரும்ப பெற் "
"முடியும். "
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத் தேர்வு, விசைப்பலகையில் உள்ள விசைகளை அழுத்தும்போது உங்கள் "
"கணினியின் ஒலிப்பெருக்கியில் இருந்து ஒலியை கேட்க அனுமதிக்கிறது. இது உங்கள் "
"விசைப்பலகையில் எந்திர முறை விசைகள் இல்லாதபோதும், விசைகள் மெதுவாம ஒலி "
"எழுப்பும்போதும் பயனுள்ளதாக இருக்கும். "
"<p>ஒலியின் அளவை மாற்ற ஸ்லைடரை இழுப்பதன் மூலமும் அல்லதௌ மேல்/கீழ் அம்புக்குறிகளை "
"அழுத்தலாம். ஒலியின் அளவை 0%ல் அமைத்தால் விசை இயக்கம் நின்றுவிடும்."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "விசையைக் கிளிக் செய்யும் ஒலியளவு:"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "விசைப்பலகை"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "அடுத்த விசைப்பலகை உருவரைக்கு மாறு"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
"prabu_anand2000@yahoo.com"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If supported, this option allows you to set the\n"
#~ " delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate\n"
#~ " ' option controls the frequency of these keycodes."
#~ msgstr "இந்த தேர்வு தாமதிக்க அனுமதிக்கும் அழுத்தப்பட்ட விசை விசைமதிப்புகளை உருவாக்கும். மீட்சி விகிதத்தின் அதிர்வெண்ணை கட்டுப்படுத்தும்"