You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcss.po

506 lines
13 KiB

# translation of kcmcss.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-27 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
"location."
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
msgstr ""
"<h1>Foi de stil Konqueror</h1>Acest modul vă permite să aplicaţi setările "
"dumneavoastră de culori şi fonturi pentru Konqueror utilizînd foi de stil în "
"cascadă (CSS). Puteţi specifica opţiuni sau indica un fişier CSS scris de "
"dumneavoastră. "
"<br> Aceste setări vor avea întotdeauna precedenţă faţă de orice specificaţii "
"făcute de autorul site-ului vizitat. Acest lucru poate fi util pentru persoane "
"cu probleme de vedere sau pentru acele pagini de web care au fost scrise "
"defectuos."
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b>"
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
"sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Foi de stil în cascadă</b>"
"<p>Vizitaţi http://www.w3.org/Style/CSS pentru mai multe informaţii despre "
"foile de stil în cascadă.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 45
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Foi de stil în cascadă"
#. i18n: file cssconfig.ui line 51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b>"
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Foi de stil</b>"
"<p> Utilizaţi acest grup pentru a seta modul în care Konqueror va randa foile "
"de stil în cascadă.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 68
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Utilizează stilul &implicit"
#. i18n: file cssconfig.ui line 74
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b>"
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează CSS-ul implicit</b>"
"<p>Selectaţi această opţiune pentru a utiliza foaia de stil implicită.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 82
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Utilizează stil definit de &utilizator"
#. i18n: file cssconfig.ui line 85
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
"for further information on cascading style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Foi de stil definite de utilizator</b>"
"<p>Dacă este selectată această opţiune, Konqueror va încerca să încarce o foaie "
"de stiluri în cascadă definită de utilizator, aşa cum este specificat mai jos. "
"Foaia de stiluri în cascadă vă permite să rescrieţi complet modul în care sînt "
"randate paginile de web în navigatorul dumneavoastră. Fişierul specificat "
"trebuie să conţină un conţinut CSS valid (vizitaţi http://www.w3.org/Style/CSS "
"pentru mai multe informaţii despre foile de stil în cascadă).</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 136
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Utilizează stilul &implicit"
#. i18n: file cssconfig.ui line 139
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează stilul de accesibilitate definit în subfereastra "
"\"Personalizare\"</b>"
"<p>Selectarea acestei opţiuni vă permite să definiţi un font, o mărime şi o "
"culoare implicită pentru font cu numai cîteva clicuri de mouse. Intraţi în "
"subfereastra \"Personalizare\" şi alegeţi opţiunile dorite.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 175
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Personalizare"
#. i18n: file csscustom.ui line 44
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#. i18n: file csscustom.ui line 49
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: file csscustom.ui line 54
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#. i18n: file csscustom.ui line 59
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: file csscustom.ui line 64
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#. i18n: file csscustom.ui line 69
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: file csscustom.ui line 74
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#. i18n: file csscustom.ui line 79
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#. i18n: file csscustom.ui line 84
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file csscustom.ui line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#. i18n: file csscustom.ui line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#. i18n: file csscustom.ui line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#. i18n: file csscustom.ui line 104
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#. i18n: file csscustom.ui line 127
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Mărime font de &bază:"
#. i18n: file csscustom.ui line 146
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Utilizează aceeaşi mărime pentru toate elementele"
#. i18n: file csscustom.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b>"
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează aceeaşi mărime pentru toate elementele</b>"
"<p>Selectaţi această opţiune pentru a suprascrie mărimile personalizate de font "
"în favoarea unei mărimi unice pentru fontul de bază. Acest lucru înseamnă că "
"toate fonturile vor fi afişate cu aceeaşi mărime.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 159
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#. i18n: file csscustom.ui line 162
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Imagini</b><p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 173
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Dezactivează imaginile"
#. i18n: file csscustom.ui line 176
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b>"
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
msgstr ""
"<b>Dezactivează imaginile</b>"
"<p>Selectînd această opţiune va opri Konqueror să încarce imaginile.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 184
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Dezactivează imaginile de fundal"
#. i18n: file csscustom.ui line 190
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b>"
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Dezactivează imaginile de fundal</b>"
"<p>Selectarea acestei opţiuni va opri Konqueror să încarce imaginile de "
"fundal.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 200
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Familie font"
#. i18n: file csscustom.ui line 203
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b>"
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Familie font</b>"
"<p>O familie de fonturi este un grup de fonturi care seamănă unul cu celălalt "
"(bold, italic sau orice număr din cele de mai sus).</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 214
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Familia de &bază:"
#. i18n: file csscustom.ui line 233
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Aceasta este familia fontului curent selectat</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 258
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Utilizează aceeaşi familie pentru tot textul"
#. i18n: file csscustom.ui line 261
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b>"
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează aceaşi familie pentru tot textul. </b>"
"<p>Selectaţi această opţiune pentru a impune aceste setări de font de bază faţă "
"de fonturile personalizate.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 302
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Previzualizare"
#. i18n: file csscustom.ui line 305
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b>"
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Previzualizare</b>"
"<p>Daţi clic pe acest buton pentru a vedea cum va arăta selecţia "
"dumneavoastră.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 332
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#. i18n: file csscustom.ui line 349
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Negru pe alb"
#. i18n: file csscustom.ui line 355
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Negru pe alb</b><p>Aceasta este ceea ce vedeţi în mod normal.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 363
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Alb pe negru"
#. i18n: file csscustom.ui line 366
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Alb pe negru</b>"
"<p>Aceasta este schema clasică de culori inverse.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 374
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Personalizat"
#. i18n: file csscustom.ui line 377
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b>"
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
msgstr ""
"<b>Personalizat</b>"
"<p>Selectaţi această opţiune pentru a defini o culoare personalizată pentru "
"fontul implicit.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 402
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b>"
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Culoare text</b>"
"<p>Aceasta este culoarea cu care este scris textul.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 478
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Text:"
#. i18n: file csscustom.ui line 495
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b>"
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Fundal</b>"
"<p>Această opţiune vă permite să alegeţi o culoare de fundal personalizată.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 503
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Fundal:"
#. i18n: file csscustom.ui line 509
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b>"
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
"background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Fundal</b>"
"<p>Aceasta este culoarea de fundal afişată în mod implicit în spatele textului. "
"O image de fundal dezactivează această opţiune.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 519
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Utilizează aceeaşi culoare pentru tot textul"
#. i18n: file csscustom.ui line 522
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b>"
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Utilizează aceeaşi culoare pentru tot textul</b>"
"<p>Selectaţi această opţiune pentru a aplica culorile alese de dumneavoastră la "
"fontul implicit precum şi fonturilor personalizate specificate în fişierul "
"CSS.</p>"
#. i18n: file preview.ui line 16
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#. i18n: file preview.ui line 62
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1>"
"<br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2>"
"<br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3>"
"<br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Antet 1</h1>"
"<br/>\n"
"<h2>Antet 2</h2>"
"<br/>\n"
"<h3>Antet 3</h3>"
"<br/>\n"
"\n"
"<p>Foile de stil în cascadă definite de\n"
"utilizator permit creşterea accesibilităţii\n"
"calculatorului pentru persoanele cu handicap\n"
"vizual.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab"
#~ msgstr "Utilizează stilul de &accesibilitate definit în subfereastra \"Personalizare\""