You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/kdenetwork/kget.po

1361 lines
33 KiB

# translation of kget.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:04+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
msgid ""
"Each row consists of exactly one\n"
"extension type and one folder."
msgstr ""
#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Folder does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ:\n"
"%1"
#: dlgIndividual.cpp:66
msgid "&Dock"
msgstr "ਡੌਕ(&D)"
#: dlgIndividual.cpp:76
msgid "Source:"
msgstr "ਸਰੋਤ:"
#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
msgid "Source Label"
msgstr "ਸਰੋਤ ਲੇਬਲ"
#: dlgIndividual.cpp:81
msgid "Destination:"
msgstr "ਨਿਯਤ:"
#: dlgIndividual.cpp:100
msgid "0 B/s"
msgstr "0 B/s"
#: dlgIndividual.cpp:128
msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਇਹ ਝਰੋਖਾ ਖੁੱਲਾ ਰੱਖੋ(&K)।"
#: dlgIndividual.cpp:140
msgid "Open &File"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਖੋਲੋ(&F)"
#: dlgIndividual.cpp:145
msgid "Open &Destination"
msgstr "ਨਿਯਤ ਖੋਲੋ(&D)"
#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: dlgIndividual.cpp:176
msgid "Timer"
msgstr "ਸਮਾਂ"
#: dlgIndividual.cpp:191
msgid "Log"
msgstr "ਲਾੱਗ"
#: dlgIndividual.cpp:205
msgid "Progress Dialog"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: dlgIndividual.cpp:221
msgid "%1% of %2 - %3"
msgstr "%2 - %3 ਵਿੱਚੋਂ %1%"
#: dlgIndividual.cpp:227
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1"
#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
msgid "Resumed"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: dlgIndividual.cpp:253
msgid "Not resumed"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ"
#: dlgPreferences.cpp:56
msgid "Connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: dlgPreferences.cpp:62
msgid "Automation"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਨ"
#: dlgPreferences.cpp:68
msgid "Limits"
msgstr "ਸੀਮਾਵਾਂ"
#: dlgPreferences.cpp:85
msgid "Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: dlgPreferences.cpp:91
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#: droptarget.cpp:92
msgid "Maximize"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#: droptarget.cpp:93
msgid "Minimize"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ"
#: droptarget.cpp:95
msgid "Sticky"
msgstr "ਚਿਪਕਾਉ"
#: kfileio.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤਾਂ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permission for the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:85
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ਼ %1 ਹੀ ਪੜੇ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ।"
#: kfileio.cpp:110
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %1 ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kfileio.cpp:127
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"%1 ਦੀ ਬੈਕਅੱਪ ਨਕਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:155
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਬਾਈਟ ਹੀ ਲਿਖੇ ਜਾ ਸਕੇ।"
#: kmainwidget.cpp:168
msgid "Welcome to KGet"
msgstr "ਕੇ-ਗੈੱਟ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
#: kmainwidget.cpp:183
msgid "Could not create valid socket"
msgstr "ਜਾਇਜ਼ ਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
msgid "Offline"
msgstr "ਬੰਦ(ਆਫਲਾਇਨ)"
#: kmainwidget.cpp:254
msgid "Starting offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਸ਼ੁਰੂ"
#: kmainwidget.cpp:348
msgid "&Export Transfer List..."
msgstr "ਸੰਚਾਰ ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ(&E)..."
#: kmainwidget.cpp:349
msgid "&Import Transfer List..."
msgstr "ਸੰਚਾਰ ਸੂਚੀ ਆਯਾਤ(&I)..."
#: kmainwidget.cpp:351
msgid "Import Text &File..."
msgstr "ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਆਯਾਤ(&F)..."
#: kmainwidget.cpp:357
msgid "&Copy URL to Clipboard"
msgstr "URL ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ(&C)"
#: kmainwidget.cpp:358
msgid "&Open Individual Window"
msgstr "ਵੱਖਰਾ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ(&O)"
#: kmainwidget.cpp:360
msgid "Move to &Beginning"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ 'ਤੇ ਜਾਓ(&B)"
#: kmainwidget.cpp:362
msgid "Move to &End"
msgstr "ਅੰਤ 'ਤੇ ਜਾਓ(&E)"
#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
msgid "&Resume"
msgstr "ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ(&R)"
#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
msgid "&Pause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ(&P)"
#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
msgid "Re&start"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ(&s)"
#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
msgid "&Queue"
msgstr "ਕਤਾਰ(&Q)"
#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
msgid "&Timer"
msgstr "ਟਾਇਮਰ(&T)"
#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
msgid "De&lay"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ(&l)"
#: kmainwidget.cpp:380
msgid "Use &Animation"
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਰਤੋਂ(&A)"
#: kmainwidget.cpp:381
msgid "&Expert Mode"
msgstr "ਮਾਹਰ ਢੰਗ(&E)"
#: kmainwidget.cpp:382
msgid "&Use-Last-Folder Mode"
msgstr "ਆਖਰੀ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ ਢੰਗ(&U)"
#: kmainwidget.cpp:383
msgid "Auto-&Disconnect Mode"
msgstr "ਸਵੈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਢੰਗ(&D)"
#: kmainwidget.cpp:384
msgid "Auto-S&hutdown Mode"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਬੰਦ ਕਰਨ ਢੰਗ(&h)"
#: kmainwidget.cpp:385
msgid "&Offline Mode"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ(&O)"
#: kmainwidget.cpp:386
msgid "Auto-Pas&te Mode"
msgstr "ਸਵੈ-ਚੇਪਣ ਢੰਗ(&t)"
#: kmainwidget.cpp:400
msgid "Show &Log Window"
msgstr "ਲਾਗ ਝਰੋਖਾ ਵਿਖਾਓ(&L)"
#: kmainwidget.cpp:401
msgid "Hide &Log Window"
msgstr "ਲਾਗ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ(&L)"
#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
msgid "Show Drop &Target"
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਾਓ(&T)"
#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "ਕੇ-ਗੈੱਟ ਨੂੰ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪਰਬੰਧਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਯੋਗ(&K)"
#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "ਕੇ-ਗੈੱਟ ਨੂੰ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪਰਬੰਧਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਯੋਗ(&K)"
#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
msgid " Transfers: %1 "
msgstr " ਸੰਚਾਰ: %1 "
#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
msgid " Files: %1 "
msgstr " ਫਾਇਲਾਂ: %1 "
#: kmainwidget.cpp:416
msgid " Size: %1 KB "
msgstr " ਅਕਾਰ:%1 ਕਿਬਾ "
#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
msgid " Time: %1 "
msgstr " ਸਮਾਂ: %1 "
#: kmainwidget.cpp:418
msgid " %1 KB/s "
msgstr " %1 ਕਿਬਾ/ਸ "
#: kmainwidget.cpp:440
msgid ""
"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>queued</i>."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:443
msgid ""
"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>delayed</i>."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:446
msgid ""
"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
"from the list."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:449
msgid ""
"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
"that simply does Pause and Resume."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:452
msgid ""
"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>queued</i>.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:455
msgid ""
"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:458
msgid ""
"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:461
msgid ""
"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
"where you can set various options.\n"
"\n"
"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:464
msgid ""
"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
"The log window records all program events that occur\n"
"while KGet is running."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:467
msgid ""
"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
"the clipboard as a new transfer.\n"
"\n"
"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
"applications."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:470
msgid ""
"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
"messages.\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
"or shut down without asking."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:473
msgid ""
"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
"use-last-folder feature on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
"and put all new added transfers into the folder\n"
"where the last transfer was put."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:476
msgid ""
"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
"mode on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will disconnect automatically\n"
"after all queued transfers are finished.\n"
"\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to disconnect without asking."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:479
msgid ""
"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
"mode on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will quit automatically\n"
"after all queued transfers are finished.\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to quit without asking."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:482
msgid ""
"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
"to the Internet.\n"
"\n"
"You can browse offline, while still being able to add\n"
"new transfers as queued."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:485
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
"for URLs and paste them automatically."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:488
msgid ""
"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
"between a normal window and a drop target.\n"
"\n"
"When set, the main window will be hidden and\n"
"instead a small shaped window will appear.\n"
"\n"
"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
"on a shaped window."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
msgid ""
"*.kgt|*.kgt\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kgt|*.kgt\n"
"*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: kmainwidget.cpp:707
msgid "Quitting..."
msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: kmainwidget.cpp:712
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to quit KGet?"
msgstr ""
"ਕੁਝ ਸੰਚਾਰ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੇ-ਗੈੱਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kmainwidget.cpp:823
msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਯਕੀਨੀ ਹੋ?"
#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
#: kmainwidget.cpp:2486
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਚਾਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kmainwidget.cpp:860
#, c-format
msgid ""
"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:876
msgid "Stopping all jobs"
msgstr "ਸਭ ਕੰਮ ਰੋਕੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
msgid "Open Transfer"
msgstr "ਸੰਚਾਰ ਖੋਲੋ"
#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
msgid "Open transfer:"
msgstr "ਸੰਚਾਰ ਖੋਲੋ:"
#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"ਗਲਤ URL:\n"
"%1"
#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
msgid ""
"Destination file \n"
"%1\n"
"already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲ \n"
"%1\n"
"ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਪਰ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
msgid "Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ ਨਾ ਲਿਖੋ"
#: kmainwidget.cpp:1144
msgid "<i>%1</i> has been added."
msgstr "<i>%1</i> ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆਹੈ।"
#: kmainwidget.cpp:1279
msgid "File Already exists"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: kmainwidget.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 download has been added.\n"
"%n downloads have been added."
msgstr ""
"1 ਡਾਊਨਲੋਡ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"%n ਡਾਊਨਲੋਡ ਜੋੜੇ ਗਏ ਹਨ।"
#: kmainwidget.cpp:1379
msgid "Starting another queued job."
msgstr "ਹੋਰ ਕਤਾਰ ਕੰਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: kmainwidget.cpp:1510
msgid "All the downloads are finished."
msgstr "ਸਭ ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।"
#: kmainwidget.cpp:1514
msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
msgstr "<i>%1</i> ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: kmainwidget.cpp:1763
msgid "Offline mode on."
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਚਾਲੂ ਹੈ।"
#: kmainwidget.cpp:1768
msgid "Offline mode off."
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਬੰਦ ਹੈ।"
#: kmainwidget.cpp:1793
msgid "Expert mode on."
msgstr "ਮਾਹਿਰ ਢੰਗ ਚਾਲੂ ਹੈ।"
#: kmainwidget.cpp:1795
msgid "Expert mode off."
msgstr "ਮਾਹਿਰ ਢੰਗ ਬੰਦ ਹੈ।"
#: kmainwidget.cpp:1814
msgid "Use last folder on."
msgstr "ਆਖਰੀ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਹੈ।"
#: kmainwidget.cpp:1816
msgid "Use last folder off."
msgstr "ਆਖਰੀ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ ਆਯੋਗ ਹੈ।"
#: kmainwidget.cpp:1834
msgid "Auto disconnect on."
msgstr "ਸਵੈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਚਾਲੂ"
#: kmainwidget.cpp:1836
msgid "Auto disconnect off."
msgstr "ਸਵੈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਅਯੋਗ।"
#: kmainwidget.cpp:1855
msgid "Auto shutdown on."
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਲੂ।"
#: kmainwidget.cpp:1857
msgid "Auto shutdown off."
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਅਯੋਗ।"
#: kmainwidget.cpp:1878
msgid "Auto paste on."
msgstr "ਸਵੈ-ਚੇਪਣ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
#: kmainwidget.cpp:1881
msgid "Auto paste off."
msgstr "ਸਵੈ-ਚੇਪੋ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
#: kmainwidget.cpp:1902
msgid "Hide Drop &Target"
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਓਹਲੇ(&T)"
#: kmainwidget.cpp:2171
msgid " Size: %1 "
msgstr " ਅਕਾਰ: %1 "
#: kmainwidget.cpp:2173
msgid " %1/s "
msgstr " %1/ਸ "
#: kmainwidget.cpp:2182
msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
msgstr "<b>ਸੰਚਾਰ:</b> %1 "
#: kmainwidget.cpp:2183
msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>ਫਾਇਲਾਂ:</b> %1 "
#: kmainwidget.cpp:2184
msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
msgstr "<br /><b> ਅਕਾਰ:</b> %1 "
#: kmainwidget.cpp:2185
msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>ਸਮਾਂ:</b> %1 "
#: kmainwidget.cpp:2186
msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
msgstr "<br /><b>ਗਤੀ:</b> %1/ਸ"
#: kmainwidget.cpp:2215
msgid "Do you really want to disconnect?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kmainwidget.cpp:2217
msgid "Disconnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
#: kmainwidget.cpp:2217
msgid "Stay Connected"
msgstr "ਜੋੜੀ ਰੱਖੋ"
#: kmainwidget.cpp:2223
msgid "Disconnecting..."
msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: kmainwidget.cpp:2241
msgid "We are online."
msgstr "ਅਸੀਂ ਆਨਲਾਇਨ ਹਾਂ।"
#: kmainwidget.cpp:2246
msgid "We are offline."
msgstr "ਅਸੀਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹਾਂ।"
#: kmainwidget.cpp:2476
#, c-format
msgid ""
"Already saving URL\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੰਭਾਲਿਆ URL ਹੈ।"
#: kmainwidget.cpp:2486
msgid ""
"Already saved URL\n"
"%1\n"
"Download again?"
msgstr ""
"%1\n"
"ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੰਭਾਲਿਆ URL ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਮੁੜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: kmainwidget.cpp:2486
msgid "Download Again"
msgstr "ਮੁੜ ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: logwindow.cpp:96
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: logwindow.cpp:97
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: logwindow.cpp:159
msgid "Log Window"
msgstr "ਲਾਗ ਝਰੋਖਾ"
#: logwindow.cpp:163
msgid "Mixed"
msgstr "ਮਿਕਸ"
#: logwindow.cpp:172
msgid "Separated"
msgstr "ਵੱਖਰੇ"
#: main.cpp:45
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "KDE ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪਰਬੰਧਕ"
#: main.cpp:51
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਨਾਲ ਕੇ-ਗੈੱਟ ਸ਼ੁਰੂ"
#: main.cpp:52
msgid "URL(s) to download"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ URL"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
msgid "KGet"
msgstr "ਕੇ-ਗੈੱਟ"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣ"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Add new transfers as:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਚਾਰ ਏਦਾਂ ਸ਼ਾਮਲ:"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Iconified"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Advanced individual windows"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖੇ"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Mark partial downloads"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Remove files from a list after success"
msgstr "ਸਫ਼ਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Get file sizes"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਪਰਾਪਤ"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
msgstr "ਮਾਹਰ ਢੰਗ (ਰੱਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ)"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
msgstr "ਕੇ-ਗੈੱਟ ਨੂੰ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਲਈ ਮੂਲ ਪਰਬੰਧਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show main window at startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ 'ਤੇ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਵਿਖਾਓ"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show individual windows"
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਖਾਓ"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Queued"
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Delayed"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Automation Options"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਨ ਚੋਣਾਂ"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " ਮਿੰਟ"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Auto disconnect after completing downloads"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਸਵੈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Autosave file list every:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਖੁਦ ਸੰਭਾਲੋ ਹਰ:"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Timed disconnect"
msgstr ""
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Disconnect command:"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਮਾਂਡ:"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Auto paste from clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਸਵੈ-ਚੇਪੋ"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Auto shutdown after completing downloads"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Reconnect Options"
msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਚੋਣ"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "On login or timeout error"
msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਜਾਂ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ ਗਲਤੀ"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Reconnect after:"
msgstr "ਮੁੜ ਜੋੜੋ:"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Number of retries:"
msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "On broken connection"
msgstr "ਟੁੱਟੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ 'ਤੇ"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Timeout Options"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਅੰਤ ਚੋਣ"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "If no data arrives in:"
msgstr "ਜੇਕਰ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਹੋਵੇ:"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "If server cannot resume:"
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਰਵਰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਨਾ ਕਰੇ:"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "or"
msgstr "ਜਾਂ"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Permanent"
msgstr "ਪੱਕਾ"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Offline mode"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Link number:"
msgstr "ਸਬੰਧ ਗਿਣਤੀ:"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "ਵਾਧਰਾ"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Default Folder"
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Extension (* for all files):"
msgstr "ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ (ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ *):"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Default folder:"
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ:"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Limits Options"
msgstr "ਸੀਮਾ ਚੋਣ"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Maximum open connections:"
msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਖੋਲੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ:"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Minimum network bandwidth:"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਨੈਟਵਰਕ ਬੈਂਡਵਡਿਥ:"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Maximum network bandwidth:"
msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਨੈਟਵਰਕ ਬੈਂਡਵਡਿਥ:"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid " bytes/sec"
msgstr " "
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Use animation"
msgstr "ਸਜੀਵ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Window style:"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸ਼ੈਲੀ:"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "ਫੋਂਟ:"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Docked"
msgstr "ਡੋਕ"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Drop target"
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਨਿਸ਼ਾਨਾ"
#. i18n: file kgetui.rc line 14
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&Transfer"
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&T)"
#: safedelete.cpp:18
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"%1\n"
"ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਦਾ ਹੈ,\n"
"ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।"
#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
msgid "Not Deleted"
msgstr "ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ"
#: safedelete.cpp:30
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"%1\n"
"ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ\n"
"ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: settings.cpp:131
msgid ""
"This is the first time that you have run KGet.\n"
"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਕੇ-ਗੈੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੇ-ਗੈੱਟ ਨੂੰ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਲਈ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪਰਬੰਧਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: settings.cpp:131
msgid "Konqueror Integration"
msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਜੋੜ"
#: settings.cpp:131
msgid "Enable"
msgstr "ਯੋਗ"
#: settings.cpp:131
msgid "Do Not Enable"
msgstr "ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
#: transfer.cpp:275
#, c-format
msgid "Copy file from: %1"
msgstr "ਇੱਥੋਂ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %1"
#: transfer.cpp:276
#, c-format
msgid "To: %1"
msgstr "ਵੱਲ: %1"
#: transfer.cpp:298
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: transfer.cpp:389
#, c-format
msgid "Attempt number %1"
msgstr "%1 ਕੋਸ਼ਿਸ"
#: transfer.cpp:402
msgid "Stopping"
msgstr "ਰੋਕਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: transfer.cpp:424
msgid "Pausing"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: transfer.cpp:493
msgid "Queueing"
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿਚ"
#: transfer.cpp:508
msgid "Scheduling"
msgstr "ਸਮਾਂ ਸਾਰਣੀ"
#: transfer.cpp:532
msgid "Delaying"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
#: transfer.cpp:562
msgid "Download finished"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੁਕੰਮਲ"
#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
msgid "Stalled"
msgstr "ਸਥਾਪਤ"
#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
msgid ""
"_: OK as in 'finished'\n"
"OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
msgid "Finished"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
msgid "Stopped"
msgstr "ਰੁਕਿਆ"
#: transfer.cpp:626
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: transfer.cpp:647
msgid "Total size is %1 bytes"
msgstr "ਕੁੱਲ ਅਕਾਰ %1 ਬਾਈਟ ਹੈ"
#: transfer.cpp:663
msgid "The file size does not match."
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: transfer.cpp:665
msgid "File Size checked"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ"
#: transfer.cpp:785
msgid ""
"Malformed URL:\n"
msgstr ""
"ਨਿਕਾਰਾ URL:\n"
#: transfer.cpp:924
msgid "Download resumed"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: transfer.cpp:1017
msgid "checking if file is in cache...no"
msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਕੈਂਚੇ ਹੈ...ਨਹੀਂ"
#: transferlist.cpp:66
msgid "S"
msgstr "ਸ"
#: transferlist.cpp:67
msgid "Local File Name"
msgstr "ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: transferlist.cpp:69
msgid "Count"
msgstr "ਗਿਣਤੀ"
#: transferlist.cpp:70
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: transferlist.cpp:71
msgid "Total"
msgstr "ਕੁੱਲ"
#: transferlist.cpp:72
msgid "Speed"
msgstr "ਗਤੀ"
#: transferlist.cpp:73
msgid "Rem. Time"
msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ"
#: transferlist.cpp:74
msgid "Address (URL)"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ (URL)"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
msgid "Download Selected Files"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
msgid "File Name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
msgid "File Type"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
msgid "Location (URL)"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ (URL)"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
msgid "You did not select any files to download."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਈ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਹੈ।"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
msgid "No Files Selected"
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "ਸਬੰਧ: %1 - ਕੇਗੈਟ"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
msgid "Download Manager"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੈਨੇਜਰ"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
msgid "Show Drop Target"
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
msgid "List All Links"
msgstr "ਸਭ ਸਬੰਧ ਸੂਚੀ"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ HTML ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
msgid "No Links"
msgstr "ਕੋਈ ਸਬੰਧ ਨਹੀਂ"