You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesu.po

184 lines
7.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kdesu.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ក្រោម uid គោល​ដៅ ប្រសិន​បើ <ឯកសារ> មិន​អាច​សរសេរ​បាន"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "បញ្ជាក់ uid គោល​ដៅ"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "បញ្ឈប់ daemon (ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាំង​អស់)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "អាច​មាន​លទ្ធផល​របស់​ស្ថានីយ (គ្មាន​ការ​រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​អាទិភាព ៖ 0 <= prio <= 100, 0 គឺ​ទាប​បំផុត"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​ពិត"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា dcopserver ដែល​មាន​ស្រាប់"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង ​មិនអើពើ"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "បញ្ជាក់​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ក្នុង​ប្រអប់​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់​ក្នុង​ប្រអប់"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "រត់​កម្មវិធី​ជាមួយ​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​បង្កើត ។"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា '%1' ។"
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "អាទិភាព​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ៖ %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "មិនបាន​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su បាន​ត្រឡប់ដោយកំហុស​មួយ ។\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "ពិត ៖ "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "អាទិភាព ៖"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "រត់​ជា %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។"
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ត្រូវការ​សិទ្ធិ root ។សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់ root "
"ខាង​ក្រោម ឬ ចុច មិន​អើពើ ដើម្បី​បន្ដ​ជាមួយ​សិទ្ធិ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។"
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​បន្ថែម ។សូម​បញ្ចូលពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ "
"\"%1\" ខាង​ក្រោម ឬ ចុច មិន​អើពើ ដើម្បី​បន្ដ​សិទ្ធិ​បច្ចុប្បន្ន​របស់អ្នក ។"
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "មិនអើពើ"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "ការ​សន្ទនា​ជាមួយ Su បាន​បរាជ័យ ។"
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី 'su' \n"
"សូម​ប្រាកដ​ថា PATH របស់​អ្នក ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ប្រើ 'su'\n"
"លើ​ប្រព័ន្ធ​ខ្លះ អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​ស្ថិត​ក្នុង​ក្រុម​ពិសេស (ជាទូទៅ ៖ wheel) "
"ដើម្បី​ប្រើកម្មវិធី​នេះ ។"
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ការ​ត្រឡប់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ពី SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"