You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmscreensaver.po

351 lines
14 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​អំពី​កម្រិត​អាទិភាព​ដែល​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នឹង​រត់ "
"។អាទិភាពកាន់​ខ្ពស់អាច​មាន​ន័យ​ថា "
"ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​រត់កាន់លឿន​ប៉ុន្តែ​វា​អាច​កាត់​បន្ថយ​ល្បឿន​ដែល​កម្មវិធី​ផ្សេង"
"ៗ​ទៀត​រត់ ខណៈ​ពេលធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​សកម្ម ។​"
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុងកំពូល​ឆ្វេ"
"ង​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុង​កំពូលស្ដា"
"ំ​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បានដាក់នៅជ្រុង​បាតឆ្វេងនៃ​អ"
"េក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"អំពើ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្តពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុង​បាត​ស្ដាំ"
"​នៃ​អេក្រង់​រយៈ​ពេល ១៥ វិនាទី ។"
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "ចំណងជើង និង​រូបភាព"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "ដំណើរ​ខុស​ពី​ភាព​ដើម​របស់​ផ្ទៃតុ"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "វត្ថុ​ហោះ"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "បែងភាគ"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "គ្រឿង​ម៉ាស៊ីន"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "ការ​បំភាន់​ភ្នែក​នៃ​ជម្រៅ"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "ចលនា​លឿន"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "ទស្សនា​ពិភព​លោក"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "អាទិភាពរបស់ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ទាប"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "អំពើនៃ​ជ្រុង​របស់​អេក្រង់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "កំពូល​ឆ្វេង ​៖"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "គ្មាន​អំពើ"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "ការ​ពារ​ការ​ចាក់​សោ"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "កំពូល​ស្ដាំ ៖"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "បាត​ឆ្វេង ៖"
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "បាតស្ដាំ ៖"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>ធាតុរក្សា​អេក្រង់</h1> "
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​មួយ ។ ចំណាំថា "
"អ្នក​អាចប្រើធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ "
"ទោះបីជា​អ្នក​មាន​លក្ខណៈ​រក្សា​ថាម​ពលដែលបាន​អនុញ្ញាត "
"​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​ក៏​ដោយ ។"
"<p> ក្រៅពី​ផ្ដល់​ការ​កំសាន្ដ​ជាច្រើន​និងការ​ពារមិន​ឲ្យឆេះ​ម៉ូនីទ័រ "
"ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ក៏​ផ្ដល់ឲ្យ​អ្នក​ផង​ដែរ​នូវ​មធ្យោបាយ​ដ៏​សាមញ្ញ "
"ក្នុង​ការ​ចាក់​សោការ​បង្ហាញ​របស់អ្នក ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​វា​ចោល​មួយ​រយៈ ។ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ចាក់​សោ​សម័យ សូម​ប្រាកដ​ថា "
"អ្នក​បានអនុញ្ញាត​នូវលក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ "
"\"ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់\" "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានអនុញ្ញាតអ្នកនៅ​តែអាចចាក់​សោ​សម័យ​យ៉ាងជាក់​លាក់ "
"ដោយ​ប្រើសកម្ម​ភាព \"ចាក់​សោ​សម័យ\" របស់​ផ្ទៃ​តុ ។"
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ដែលត្រូវ​ប្រើ ។"
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "ដំឡើង..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើស​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ប្រសិន​បើ​មាន ។"
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "សាកល្បង"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុនពេញអេក្រង់​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។"
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"ចាប់​ផ្ដើម​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​អសកម្ម ។"
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "បន្ទាប់​ពី ៖"
#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr " នាទី"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "រយៈពេល​អសកម្ម​ដែល​ធាតុរក្សា​អេក្រង់​គួរ​ចាប់ផ្តើម​បន្ទាប់ពី ។"
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដើម្បី​បញ្ឈប់"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"ទប់ស្កាត់​ការ​ប្រើ​ដែល​គ្មាន​ការអនុញ្ញាត ដោយ​ទាមទារ​ឲ្យ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ "
"ដើម្បី​បញ្ឈប់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។"
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"ពេលវេលា​សរុប ដើម្បី​ស្នើពាក្យ​សម្ងាត់​ដោះសោ "
"បន្ទាប់​ពី​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់បាន​ចាប់​ផ្ដើម ។"
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " វិនាទី"
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "ជ្រើស​រយៈពេល​ដែល​កា​របង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោបន្ទាប់​ពី​រយៈពេល​នោះ"
#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​នៃធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ដែល​បានជ្រើស ។"
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​របស់ KDE"
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០២ ដោយ Martin R. Jones\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៤ ដោយ Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..."