You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmailcvt.po

608 lines
23 KiB

# translation of kmailcvt.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000.
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: filter_evolution.cpp:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Import lokálnych správ Evolution a štruktúry priečinkov"
#: filter_evolution.cpp:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Evolution 1.x importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok "
"pre správy Evolution (zvyčajne ~/evolution/local).</p> <p>Vzhľadom na to, že "
"štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: "
"\"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
#: filter_thunderbird.cpp:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok."
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Nenájdené žiadne súbory na import."
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Dokončený prevod pošty z %1"
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Nie je možné otvoriť %1, preskakujem"
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Import emailov z %1..."
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
#: filter_thunderbird.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"1 duplikovaná správa nebola importovaná\n"
"%n duplikované správy neboli importované\n"
"%n duplikovaných správ nebolo importovaných"
#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Import lokálnych správ Evolution 2.x a štruktúry priečinkov"
#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Evolution 2.x importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok "
"pre správy Evolution (zvyčajne ~/evolution/mail/local/).</p> <p><b>Poznámka:"
"</b> Nikdy nevyberte priečinok, ktorý <u>neobsahuje</u> mbox-súbory "
"(napríklad maildir): ak to spravíte, dostanete veľa nových priečinkov.</"
"p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky "
"budú uložené pod: \"Evolution-Import\".</p> "
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Import ukončený, zrušený užívateľom."
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
#: filter_thunderbird.cpp:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Začiatok importu zo súboru %1..."
#: filter_kmail_archive.cpp:24
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr ""
#: filter_kmail_archive.cpp:26
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Import KMail Maildirs a štruktúry priečinkov"
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>KMail importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok pre "
"správy KMail, ktoré chcete importovať.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy "
"nevyberajte aktuálny poštový priečinok KMail (zvyčajne ~/Mail alebo ~/."
"trinity/share/apps/kmail/mail): v tomto prípade sa KMailCVT zasekne v "
"nekonečnej slučke.</p> <p>Tento filter importuje poštové priečinky KMail s "
"mbox súbormi.</p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova "
"vytvoriť, priečinky budú uložené pod: \"KMail-Import\".</p> "
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Importovať priečinok %1..."
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
#: filter_sylpheed.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Nie je možné importovať %1"
#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Import Lotus Notes Emails"
#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Lotus Notes importovací filter pre štruktúrovaný text</b></p><p>Tento "
"filter importuje súbory štruktúrovaného textu z Lotus Notes poštového "
"klienta do KMail. Použite tento filter, ak chcete importovať z Lotus alebo "
"iných klientov, ktorí používajú Lotus Notes štruktúrovaný textový formát.</"
"p><p><b>Poznámka:</b> Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova "
"vytvoriť, importované správy sa vytvoria v podpriečinkoch pod: \"LNotes-"
"Import\", pomenované podľa mien súborov, z ktorých pochádzajú.</p>"
#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Importujú sa správy z %1"
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Správa %1"
#: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Import z OS X-Mail"
#: filter_mailapp.cpp:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter importu z OS X Mail</b></p><p>Tento filter importuje emaily z "
"poštového klienta na Apple Mac OS X.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"1 duplikovaná správa nebola importovaná do KMail priečinku %1\n"
"%n duplikované správy neboli importované do KMail priečinku %1\n"
"%n duplikovaných správ nebolo importovaných do KMail priečinku %1"
#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Import mbox súborov (UNIX, Evolution)"
#: filter_mbox.cpp:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>filter pre import mbox</b></p><p>Tento filter importuje súbory typu "
"mbox do KMail. Použite tento filter, ak chcete importovať z Ximian Evolution "
"alebo iných klientov, ktorí používajú tento tradičný UNIX formát.</"
"p><p><b>Poznámka:</b> Správy budú importované do priečinkov, ktorých mená "
"budú podľa súborov, z ktorých sa importovalo a predponou MBOX-</p>"
#: filter_mbox.cpp:48
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "mbox súbory (*)"
#: filter_oe.cpp:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Import pošty z Outlook Expressu"
#: filter_oe.cpp:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 importovací filter</b></p><p>Musíte zadať "
"priečinok, v ktorom je schránka. Obsahuje súbory .dbx alebo .mbx v "
"<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> vo Windows 9x<li><i>Dokumenty a "
"nastavenia</i> vo Windows 2000 a novších</ul></p><p><b>Poznámka:</b> "
"Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky z "
"Outlook Express 5 a 6 sa vytvoria pod: \"OE-Import\".</p>"
#: filter_oe.cpp:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "V priečinku %1 nie sú žiadne poštové priečinky Outlook Express."
#: filter_oe.cpp:82
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Import štruktúry priečinkov..."
#: filter_oe.cpp:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Dokončený prevod pošty z Outlook Expressu"
#: filter_oe.cpp:119
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Nie je možné otvoriť poštový priečinok '%1'"
#: filter_oe.cpp:130
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Importovanie OE4 mailboxu %1"
#: filter_oe.cpp:144
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Importovanie OE5+ mailboxu %1"
#: filter_oe.cpp:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Import OE5+ súboru priečinku %1"
#: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Import Opera Emails"
#: filter_opera.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Opera email importovací filter</b></p><p>Tento filter importuje správy "
"z poštových priečinkov Opera. Použite tento filter, ak chcete importovať "
"všetky správyz účtu v Opera.</p> <p>Vyberte priečinok účtu (zvyčajne ~/."
"opera/mail/store/account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Správy budú importované "
"do priečinkov pomenovaných podľa účtu s predponou OPERA</p>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
#: filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Počítam súbory..."
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Import súborov s novými správami..."
#: filter_outlook.cpp:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Import Outlook Emails"
#: filter_outlook.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Outlook email importovací filter</b></p><p>Tento filter importuje "
"emaily z Outlook pst súborov. Musíte zadať priečinok, obsahujúci pst súbor, "
"v:<i>C:\\Dokumenty a nastavenia</i> vo Windows 2000 a novších</"
"p><p><b>Poznámka:</b> Správy budú importované do priečinkov pomenovaných "
"podľa účtu, z ktorého pochádzajú s predponou OUTLOOK</p>"
#: filter_outlook.cpp:46
msgid "Counting mail..."
msgstr "Počítajú sa správy..."
#: filter_outlook.cpp:47
msgid "Counting directories..."
msgstr "Počítajú sa priečinky..."
#: filter_outlook.cpp:48
msgid "Counting folders..."
msgstr "Počítajú sa priečinky..."
#: filter_plain.cpp:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Import emailov z čistého textu"
#: filter_plain.cpp:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte priečinok, ktorý obsahuje na vašom systéme emailové správy. Sú "
"umiestnené v priečinku, ktorý má rovnaké meno ako pôvodný priečinok s "
"predponou PLAIN-</p><p>Tento filter importuje všetky správy .msg, .eml a ."
"txt.</p>"
#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Import priečinkov z Pegasus-Mail"
#: filter_pmail.cpp:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte priečinok programu Pegasus-Mail na vašom systéme (obsahuje súbory "
"*.CNM, *.PMM a *.MBX). Často je to C:\\pmail\\mail alebo C:\\pmail\\mail"
"\\admin</p><p><b>Poznámka:</b>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá "
"znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: \"PegasusMail-Import\".</p>"
#: filter_pmail.cpp:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Nedá sa analyzovať štruktúra priečinkov, import bude pokračovať bez podpory "
"podpriečinkov."
#: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Importujem súbory s novými správami ('.cnm')..."
#: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Importujem priečinky s poštou ('.pmm')..."
#: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Importujem unixové priečinky s poštou ('.mbx')..."
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Importovanie %1"
#: filter_pmail.cpp:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Analyzuje sa štruktúra priečinkov..."
#: filter_sylpheed.cpp:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Import Sylpheed Maildirs a štruktúry priečinkov"
#: filter_sylpheed.cpp:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Sylpheed importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok pošty "
"Sylpheed (zvyčajne ~/Mail).</p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa "
"dá znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: \"Sylpheed-Import\".</"
"p><p>Tento filter tiež vytvorí stav správ, napr. nová alebo preposlaná."
#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Import The Bail Mails a štruktúry priečinkov"
#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>The Bat! importovací filter</b></p><p>Vyberte základný poštový "
"priečinok 'The Bat!', ktorý chcete importovať.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento "
"filter importuje *.tbb súbory z 'The Bat!' lokálnych priečinkov, napr. z POP "
"účtov a nie z IMAP/DIMAP účtov.</p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra "
"priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky sa vytvoria pod: \"TheBat-Import"
"\".</p>"
#: filter_thunderbird.cpp:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Import lokálnej pošty z Thunderbird/Mozilla a štruktúry pričinkov"
#: filter_thunderbird.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla importovací filter</b></p><p>Vyberte základný "
"priečinok pošty Thunderbird/Mozilla (zvyčajne ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
"LocalFolders/).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nezolte priečinok, ktorý "
"<u>neobsahuje</u> mbox súbory (napríklad maildir): ak to spravíte, dostanete "
"veľa nových priečinkov.</p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá "
"znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: \"Thunderbird-Import\".</p>"
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Kritická:</b> Nie je možné spustiť KMail pre DCOP komunikáciu. Overte, či "
"je <i>kmail</i> nainštalovaný."
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %1 v KMaile"
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinku %1 v KMaile"
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Chyba pri pridávaní správy do priečinku %1 v KMaile"
#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Importovací nástroj KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "Krok 1: Výber filtra"
#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Krok 2: Importovanie..."
#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
msgstr "Prebieha import"
#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
msgstr "Import bol ukončený"
#: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Napísal %1.</i></p>"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "Importovacie filtre KMailu"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, Vývojári KMailCVT"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Údržbár a nové filtre"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Nové rozhranie a vyčistenie"
#: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: kimportpagedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Pre:"
#: kimportpagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Prebieha import..."
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Celkovo:"
#: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr "Stlačte 'Dozadu', ak chcete importovať viac správ alebo kontaktov"
#: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br><br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email "
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Víta vás KMailCVT - Nástroj pre import do KMail</b>\n"
"<br><br>\n"
"Tento program vám pomôže importovať vašu poštu z iných poštových klientov do "
"KMail.<br><br><br><br>\n"
"Prosím, vyberte program, z ktorého chcete importovať a potom stlačte "
"'Dopredu'."
#: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Odstrániť &duplicitné správy počas importu"