You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po

553 lines
17 KiB

# Übersetzung von libtaskbar.po ins Deutsche
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006.
# translation of libtaskbar.po to German
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libtaskbar/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Nächster Fensterleisteneintrag"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Voriger Fensterleisteneintrag"
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1830
msgid "modified"
msgstr "geändert"
#: taskcontainer.cpp:1276
msgid "Move to Beginning"
msgstr "An den Anfang verschieben"
#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links verschieben"
#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move to End"
msgstr "Zum Ende verschieben"
#: taskcontainer.cpp:1744
msgid "Loading application ..."
msgstr "Programm wird gestartet ..."
#: taskcontainer.cpp:1811
msgid "On all desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: taskcontainer.cpp:1816
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Auf %1"
#: taskcontainer.cpp:1822
msgid "Requesting attention"
msgstr "Aufmerksamkeit erforderlich"
#: taskcontainer.cpp:1828
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Hat ungesicherte Änderungen"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr "Globale Fensterleisteneinrichtung verwenden"
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
"Diese Einstellung abzustellen, wird die Fensterleiste dazu veranlassen, die "
"globale Fensterleisteneinrichtung zu ignorieren, statt eine eigene "
"Einrichtung für genau diese Fensterleiste zu verwenden."
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"Erlauben Fensterleistenelemente durch \"Ziehen und Ablegen\" neu anzuordnen"
#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option einschalten, erlaubt dieses Programme in der "
"Fensterleiste durch Ziehen und Ablegen manuell neu anzuordnen."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen"
#: taskbar.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird das die Fensterleiste dazu "
"veranlassen <b>nur</b> die Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche "
"anzuzeigen. Als Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und so werden "
"alle Fenster angezeigt."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Mit dem Mausrad zwischen Fenstern umschalten"
#: taskbar.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, veranlasst das die Fensterleiste "
"durch die aktuelle Liste von Fenstern umzuschalten, wenn Sie das Mausrad "
"benutzen."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen"
#: taskbar.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der "
"Fensterleiste <b>ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen. Als "
"Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und so werden alle Fenster "
"angezeigt."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
"Wählen Sie den Fensterleisten-Anzeigemodus zwischen <strong>Symbole und "
"Beschriftungen</strong>. <strong>Nur Beschriftungen</strong> und "
"<strong>Symbole und Beschriftungen</strong> aus."
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Gleichartige Fenster gruppieren:"
#: taskbar.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf "
"zusammenfassen. Wird einer dieser Knöpfe angeklickt, erscheint ein Menü, das "
"alle Fenster dieser Gruppe anzeigt. Dies kann besonders in Zusammenhang mit "
"der Einstellung <em>Alle Fenster anzeigen</em> nützlich sein. Sie können die "
"Fensterleiste so einstellen, dass sie Fenster <strong>nie</strong>, "
"<strong>immer</strong> oder nur dann gruppiert, <strong>sobald die "
"Fensterleiste voll ist</strong>. In der Voreinstellung werden Fenster nur "
"dann gruppiert, wenn in der Fensterleiste kein Platz mehr ist."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr "Nur Angehaltene"
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr "Nur Laufende"
#: taskbar.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Programme mit Zustand anzeigen:"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"Die Fensterleiste kann Programme anzeigen und/oder ausblenden, basierend auf "
"ihrem aktuellen Zustand. Wählen Sie <em>Alle</em> aus, um alle Programme, "
"unabhängig ihres Zustandes angezeigt zu bekommen."
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren"
#: taskbar.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster "
"in der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen sie geöffnet sind.\n"
"\n"
"Dies ist die Voreinstellung."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Fenster nach &Programm sortieren"
#: taskbar.kcfg:90
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Fenster in der "
"Fensterleiste nach dem Programm sortiert.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist in der Voreinstellung aktiviert."
#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen"
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird die Fensterleiste <b>nur noch</"
"b> Fenster anzeigen, die sich auf dem gleichen Xinerama-Bildschirm wie die "
"Kontrollleiste befinden.\n"
"\n"
"In der Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und alle Fenster "
"werden angezeigt."
#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf "
"anzeigt, der, wird er gedrückt, eine Liste aller Fenster in einem Aufklapp-"
"Menü anzeigt."
#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Programmliste anzeigen"
#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Aktionenmenü anzeigen"
#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Programm aktivieren, nach vorn bringen oder minimieren"
#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Programm aktivieren"
#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Programm in den Vordergrund bringen"
#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Programm in den Hintergrund bringen"
#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Programm minimieren"
#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche"
#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Programm beenden"
#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Maustasten-Aktionen"
#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"Die Anzahl, wie oft ein Knopf in der Fensterliste blinken soll, wenn das "
"zugehörige Fenster Ihre Aufmerksamkeit erfordert. Wenn Sie dies auf 1000 "
"oder mehr einstellen, wird der Knopf dauernd blinken."
#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Einträge in der Fensterleiste \"flach\" und nicht als Knopf anzeigen"
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheint eine sichtbare Umrandung um "
"jeden Eintrag in der Fensterleiste.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist als Voreinstellung nicht aktiviert."
#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Textumrandung in der Fensterleiste aktivieren (für Transparenz)"
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Text in der Kontrollleiste "
"eine Umrandung erhalten. Dadurch wird der Text bei transparenter Darstellung "
"der Kontrollleiste besser lesbar."
#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Eine Knopfumrandung für den Knopf anzeigen, über dem sich der Mauszeiger "
"befindet"
#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Vorschaubild statt Programmsymbol im Effektbereich anzeigen"
#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird im Effektbereich ein Vorschaubild "
"des Fensters anstatt des Programmsymbols angezeigt.<p>Wenn ein Fenster "
"minimiert ist oder sich auf einer anderen Arbeitsfläche befindet während die "
"Kontrollleiste startet, wird das Programmsymbol angezeigt bis das Fenster "
"wiederhergestellt ist oder die entsprechende Arbeitsfläche aktiviert wird.</"
"p>"
#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maximale Breite/Höhe der Vorschaubilder in Pixel"
#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Vom Originalfenster wird ein Schnappschuss erzeugt und durch Größenänderung "
"ein Vorschaubild erzeugt. Der Skalierungsfaktor wird durch die größte "
"Dimension des Fensters und diesen Wert bestimmt. Die Größe des "
"Vorschaubildes wird den hier angegebenen Wert in keiner Dimension "
"überschreiten."
#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
"Eigene Farben für Text und Hintergrund der Knöpfe in der Fensterleiste "
"verwenden"
#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eigene Farben für Text und "
"Hintergrund auf den Knöpfen der Fensterleiste wählen."
#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Die Textfarbe für Einträge aktiver Programme"
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Diese Farbe wird für den Text derzeit aktiver Einträge in der Fensterleiste "
"verwendet."
#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Die Textfarbe für Einträge inaktiver Programme"
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Diese Farbe wird für den Text derzeit inaktiver Einträge in der "
"Fensterleiste verwendet."
#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Die Hintergrundfarbe für Einträge in der Fensterleiste"
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
"Diese Farbe wird als Hintergrundfarbe von Knöpfen in der Fensterleiste "
"verwendet."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button "
#~| "frames for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
#~ msgid ""
#~ "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button "
#~ "frame around the item currently under the mouse. By default, this option "
#~ "is on."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheint eine sichtbare Umrandung "
#~ "um jeden Eintrag in der Fensterleiste.\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Einstellung ist als Voreinstellung nicht aktiviert."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
#~| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different "
#~| "desktop while the taskbar is starting, an icon is shown until the window "
#~| "is restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
#~ "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
#~ "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
#~ "restored or the appropriate desktop is activated, respectively. This "
#~ "options needs a TWin compositor in order to work.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird im Effektbereich ein "
#~ "Vorschaubild des Fensters anstatt des Programmsymbols angezeigt.<p>Wenn "
#~ "ein Fenster minimiert ist oder sich auf einer anderen Arbeitsfläche "
#~ "befindet während die Kontrollleiste startet, wird das Programmsymbol "
#~ "angezeigt bis das Fenster wiederhergestellt ist oder die entsprechende "
#~ "Arbeitsfläche aktiviert wird.</p>"
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "&Programmsymbole anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste "
#~ "die zugehörigen Programmsymbole neben der Beschreibung erscheinen.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist die Voreinstellung."