You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

235 lines
5.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kviewviewer.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 15:54+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "影像設定"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "將影像縮放到適合紙張大小"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "將影像置於紙張中央"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "列印 %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr "找不到適合的影像畫布Image Canvas。這可能表示 KView 安裝不正確。"
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""
"存取影像畫布的 KImageViewer 介面時失敗。您的設定中有些不正確(一個元件宣稱它"
"為 KImageViewer::Canvas 但是實際上不是)。"
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "未載入影像"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "TDE 影像檢視器部份"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, KView 開發團隊"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "全部啟動"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr "影像無法儲存到磁碟。一個可能的原因是您沒有寫入檔案的權限。"
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "新影像"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "未知的影像格式:%1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "找不到檔案:%1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "反轉(&F)"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "垂直(&V)"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "水平(&H)"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "逆時針旋轉"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "順時針旋轉"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "將影像縮放以符合視窗"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "顯示捲軸列"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "隱藏捲軸列"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "另存影像為..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "載入已改變的影像嗎? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"您已修改的影像 %1 在磁碟中已被別人修改。\n"
"您要重新載入檔案,並將您所做的改變丟棄嗎?\n"
"如果不要重新載入,而後您又儲存此檔案,別人所做的已經存在磁碟中的修改就會消"
"失。"
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "不要重新載入"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "未載入影像"
#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "影像大小"
#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "縮放以符合紙張大小"
#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "置於紙張中央"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "放大"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "另存影像為..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "不要重新載入"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KView"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "影像設定"