You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/libksirtet.po

574 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libksirtet.po to Chinese(traditional)
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 15:30+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng(a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot gov dot tw"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "消掉的方塊"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "核心引擎"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "再開始"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "繼續"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1 \n"
"(電腦玩家)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1 \n"
"(真人玩家)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"等待伺服器"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "關卡 #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "大型遊戲機遊戲"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "遊戲暫停"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "遊戲結束"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "結束"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "關卡 #%1 完成"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "遊戲結束"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "遊戲"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "啟用動畫"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "思考深度:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "相連的方塊"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "顯示完成本級或本關卡的進程。"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "前一位玩家的高度"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "目前方塊的陰影"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "下一位玩家的高度"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "下一塊"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "已用時間"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "顯示已經用去的時間"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "關卡"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "分數"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>顯示目前的分數 <br/>當分數高時,會變成<font color=\"blue\">藍色</font> "
"當分數成為本地最高分時,會變成<font color=\"red\">紅色</font>。</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "等級"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "無名氏"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "左移"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "右移"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "落下"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "落下一行"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "移到左列"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "移到右列"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "電腦"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "單人(普通)(&S)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "單人(&S)"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "單人(大型遊戲機)(&S)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "真人對戰(&H)"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "人機對戰(&C)"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "更多(&M)"
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "顯示方塊陰影"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "顯示下一塊"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "顯示詳細的\"消掉行數\"欄區"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "開始等級"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "直接掉下來"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "落下過程中就算放掉按鍵也不會停止。"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "無法讀取socket"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "無法寫入soket"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "連結已斷"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "客戶端沒有及時回應"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "玩家 #%1/%2 的捷徑"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "網路會議"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "等待客戶端"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "開始遊戲"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "中斷"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "一個新客戶剛抵達 (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "讀取資料發生錯誤,主機"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "未知的資料來自"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "寫入時發生錯誤,主機"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "連結中斷或收到空資料,主機"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 客戶端 #%2中斷連線"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"接受連入的客戶失敗:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "客戶端拒絕不相容的ID"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "客戶 #%1 已離線"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "遊戲開始時無法寫入客戶 #%1"
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 伺服器:中止連線"
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "客戶 %1 已離線"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"遊戲沒有等你就開始了\n"
"(您被伺服器排除在外)"
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "伺服器中止此遊戲"
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "就緒"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "被排除"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "真人"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "電腦"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "無"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "真人 %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "電腦 %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "伺服器已離開遊戲!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "真人=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "電腦=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"伺服器:\"%1\"\n"
"客戶端:\"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "與伺服器的多玩家函式庫無法相容"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "試著連線到伺服器進行另一型態的遊戲"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "與伺服器的遊戲版本無法相容"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "發起本地遊戲"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "發起網路遊戲"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "加入網路遊戲"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "選擇遊戲型態"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "玩家 #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "本地玩家設定"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "主機名稱:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "伺服器位址"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "伺服器位址:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "查詢\"%1\"時發生錯誤"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "開啟socket時發生錯誤"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr "淡出強度:"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr "淡出顏色:"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "顯示下一塊"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "顯示詳細的\"消掉行數\"欄區"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "思考深度:"
#~ msgid "Block size:"
#~ msgstr "方塊大小:"
#~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player."
#~ msgstr "收到前一位玩家的\"禮物\"時發亮。"
#~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player."
#~ msgstr "送給下一位玩家\"禮物\"時發亮。"
#~ msgid "Configure Keys..."
#~ msgstr "設定按鍵..."