You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/ksirtet.po

523 lines
9.3 KiB

# translation of ksirtet.po to Chinese(traitional)
# translation of ksirtet.po to Chinese(traitional)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 13:28+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "佔用行數:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "空洞數目:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "空格數:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "平均高度以下的空格數"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "頂點間的距離"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "平均高度:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "整行的數目:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "顯示對手送來的行數。"
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "總計:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr "%n 行:"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "KSirtet是由出名的Tetris遊戲改編而來的。"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "消掉的行數"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Z形積木的顏色:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "S形積木的顏色:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "I形積木的顏色:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "T形積木的顏色:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "正方形積木的顏色:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "反L形積木的顏色:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "L形積木的顏色:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "垃圾積木的顏色:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "古老的旋轉方式"
#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "使用古老的旋轉方式"
#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "佔用的行數"
#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "空洞數目"
#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "空格數"
#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "頂點間的距離"
#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "平均高度"
#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "整行數目"
#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "模式(&M)"
#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
#~ msgstr "即時顯示消掉的行數"
#, fuzzy
#~ msgid "Show next piece"
#~ msgstr "顯示選單"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct drop down"
#~ msgstr "丟下"
#, fuzzy
#~ msgid "&Multiplayers"
#~ msgstr "多人連線遊戲[&M]"
#, fuzzy
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "遊戲結束"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous player's name"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "分數"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "等級"
#, fuzzy
#~ msgid "Next player's name"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#~ msgid "Next tile"
#~ msgstr "下一個花樣"
#, fuzzy
#~ msgid "anonymous"
#~ msgstr "匿名"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "左移"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "右移"
#~ msgid "One line down"
#~ msgstr "往下一行"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "左旋"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "右旋"
#, fuzzy
#~ msgid "Puyos"
#~ msgstr "暫停遊戲"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Waiting for server start"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "等待其他的玩家 ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Press to Start"
#~ msgstr "按任意鍵開始遊戲"
#, fuzzy
#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "按任意鍵繼續"
#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "遊戲暫停"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "遊戲結束"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Meeting"
#~ msgstr "網路對話盒"
#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for clients"
#~ msgstr "用戶端取消連線"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "重新啟動遊戲[&R]"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "埠 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading data from"
#~ msgstr "伺服端傳來未知的資料"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown data from"
#~ msgstr "伺服端傳來未知的資料"
#, fuzzy
#~ msgid "Client #%1 has left"
#~ msgstr "用戶端已死"
#, fuzzy
#~ msgid "Client %1 has left"
#~ msgstr "用戶端已死"
#, fuzzy
#~ msgid "The server has aborted the game."
#~ msgstr "伺服端消失了"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a local game"
#~ msgstr "網路遊戲"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a network game"
#~ msgstr "網路遊戲"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a network game"
#~ msgstr "網路遊戲"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "網路對話盒"
#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "埠 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Player #%1"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Keys"
#~ msgstr "連接中 ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Listen 錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "the.server.address"
#~ msgstr "Server 位址 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Server 位址 :"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read socket"
#~ msgstr "無法建立 socket"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write to socket"
#~ msgstr "無法建立 socket"
#, fuzzy
#~ msgid "client has not answered in time"
#~ msgstr "用戶端消失"
#, fuzzy
#~ msgid "Server has left game!"
#~ msgstr "伺服端消失了"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure AI..."
#~ msgstr "連接中 ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Network meeting"
#~ msgstr "網路遊戲"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "用戶端"
#, fuzzy
#~ msgid "Highscores"
#~ msgstr "高分排行榜"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined error."
#~ msgstr "Bind 錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Best &scores"
#~ msgstr "高分排行榜"
#, fuzzy
#~ msgid "&Players"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayers scores"
#~ msgstr "多人連線遊戲[&M]"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "遊戲結束"
#, fuzzy
#~ msgid "Mean score"
#~ msgstr "高分排行榜"
#, fuzzy
#~ msgid "Best score"
#~ msgstr "高分排行榜"
#, fuzzy
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Error from server : %1"
#~ msgstr "伺服端取消連線"
#, fuzzy
#~ msgid "Player #%i"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#, fuzzy
#~ msgid "Player Name"
#~ msgstr "玩者姓名 :"
#, fuzzy
#~ msgid "High Scores..."
#~ msgstr "高分排行榜"
#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "名人堂"
#~ msgid "&Pause game"
#~ msgstr "暫停遊戲[&P]"
#~ msgid "&High scores"
#~ msgstr "高分排行榜[&H]"
#~ msgid "Hide menu"
#~ msgstr "隱藏選單"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "顯示選單"
#, fuzzy
#~ msgid "&New game"
#~ msgstr "新遊戲"
#~ msgid "&Keys"
#~ msgstr "按鍵設定[&K]"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create socket"
#~ msgstr "無法建立 socket"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot close socket"
#~ msgstr "無法建立 socket"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot connect socket"
#~ msgstr "無法建立 socket"
#, fuzzy
#~ msgid "listen error"
#~ msgstr "Listen 錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown connection from unknown host ??"
#~ msgstr "未知的訊息來自未知的玩者 (??)"
#, fuzzy
#~ msgid "Host error"
#~ msgstr "Listen 錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error"
#~ msgstr "伺服端 模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Press to replay"
#~ msgstr "按 [Return] 重玩"
#~ msgid "Highscores file not writable !"
#~ msgstr "分數檔無法寫入 !"
#~ msgid "Illegal port"
#~ msgstr "不合法的 port"
#~ msgid "Null address"
#~ msgstr "空的位址"
#~ msgid "Unknown address"
#~ msgstr "未知的位址"
#~ msgid "Connect error"
#~ msgstr "連線失敗"
#~ msgid "Server unreachable"
#~ msgstr "無法連接伺服端"
#~ msgid "The server has died"
#~ msgstr "伺服端已死"
#~ msgid "Cannot send to server"
#~ msgstr "無法送資料到伺服端"
#~ msgid "Client timeout (No message from server)"
#~ msgstr "用戶端超過時間沒有反應 (伺服端沒有任何訊息)"
#~ msgid "Unknown message from client"
#~ msgstr "用戶端傳來未知的訊息"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "超過時間沒有反應"
#~ msgid "No message from client"
#~ msgstr "用戶端沒有任何訊息"
#~ msgid "Unknown data from client"
#~ msgstr "用戶端傳來未知的資料"
#~ msgid "End message from client"
#~ msgstr "用戶端傳來結束的訊息"
#~ msgid "Cannot send to client"
#~ msgstr "無法傳送資料至用戶端"
#~ msgid "No option yet !"
#~ msgstr "尚未有任何選項 !"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "伺服端"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "連接"
#~ msgid "Play !"
#~ msgstr "開始玩 !"
#~ msgid "Client mode"
#~ msgstr "用戶端 模式"
#~ msgid "Close dialog"
#~ msgstr "結束 對話盒"
#~ msgid "Ok dialog"
#~ msgstr "確定 對話盒"
#~ msgid "Cancel dialog"
#~ msgstr "取消 對話盒"
#~ msgid "Tetris"
#~ msgstr "俄羅斯方塊"