You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kpercentage.po

315 lines
6.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpercentage.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 12:53+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "恭喜!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "呃..."
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "打錯字了嗎?"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"太好了!\n"
"您已答完所有的題目!"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "題數:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "等級:"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "選擇練習型態:"
#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "算出基準值(&O)"
#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "算出百分比結果(&Y)"
#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "算出百分比率(&F)"
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "混合題型"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "簡單"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "瘋狂"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "算出基準值"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "計算乘上百分比後的數值"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "計算百分比率"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "隨機抽選題型"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "選擇要做答的題數,從 1 到 10。"
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "選擇困難度。"
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "關閉 KPercentage"
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "取得說明"
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr "點選以開始一連串的計算基準值練習。"
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr "點選以開始一連串的計算百分比率練習。"
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "點選以開始一連串的計算百分比結果練習。"
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr "點選以開始一連串的隨機練習。"
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "您可以調整要做答的題數,從 1 到 10。"
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "選擇困難度,包括<i>簡單</i>、<i>中等</i>及<i>瘋狂</i>。"
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % x"
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "題目 MM"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "您已作答 MM 題,共 MM 題。"
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "已作答題數比例"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "答對與答錯的比例"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "檢查您的答案"
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "回到主視窗"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "您已作答 %1 題,共 %2 題。"
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "第 %1 題:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"答對\n"
"%1%"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"答錯\n"
"%1%"
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "練習計算百分比的小程式"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "程式撰寫"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS程式撰寫及 sed 文稿"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS程式撰寫及 Makefile"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "像素"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "拼字及語言"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "整理與修正程式"
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG 圖示"
#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "答對了!"
#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "滿棒的!"
#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "非常好!"
#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "不錯喔!"
#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "答對了!"
#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "沒錯!"
#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "讚喔!"
#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "做得好!"
#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "答錯囉!"
#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "不對不對!"
#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "再想想!"
#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "抱歉,答錯了!"
#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "錯了錯了!"
#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "再試一次!"
#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "拜託..."
#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "答錯了!"