You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/fsview.po

318 lines
6.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of fsview.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 09:59+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "檔案計數"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "目錄計數"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "最後修改時間"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime 類型"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "到"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "到上層"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "停止刷新"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "刷新 %1"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "停止於深度"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "停止於區域"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "停止於名稱"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "彩色模式"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "視覺化"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "無"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr "於 %1 讀取 %n 個資料夾"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n 個資料夾"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "檔案系統使用檢視器"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>這是 FSView一個使用樹狀圖來檢視目前檔案系統使用狀況的外掛程式。</p> <p>"
"注意,在此模式下,<b>不會</b>自動更新檔案系統的狀況。詳細的用法與可用的選項,"
"請參考 FSView 線上手冊。</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView 手冊(&F)"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "顯示 FSView 手冊"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "開啟瀏覽器以顯示 FSView 說明文件"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"在檢視檔案系統時若檔案系統中的檔案、目錄等有變更時FSView 並不會自動變更狀"
"態。這是刻意如此的。詳情請參考 FSView 手冊。"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "由此資料夾開始檢視檔案系統"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "檔案系統檢視器"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "文字 %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "遞迴對切"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "行"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "列"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "永遠最好的"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "最好的"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "替代(V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "替代(H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "巢狀"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "只有正確的框線"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "寬度 %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "允許旋轉"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "遮蔽"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "可見的"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "由子系統取得空間"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "左上方"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "頂端中央"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "右上方"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下方"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "底端中央"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下方"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "沒有 %1 限制"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "沒有區域限制"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "%1 的區域 (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr "%n 像素"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "將區域限制加倍(到 %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "將區域限制減半(到 %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "沒有深度限制"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "%1 的深度(%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "深度 %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "遞減(到 %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "遞增(到 %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "FSView"