You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

805 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Mai Haohui <mhh@ricetons.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 18:07+0800\n"
"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mai Hao Hui"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mhh@ricetons.com"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "区域"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>区域列表</h3>区域列表显示映射的所有区域。<br>左边的列显示关联到这一区域的"
"链接;右边的区域显示被区域覆盖部分的图片。<br>您可以配置预览图片的最大大小。"
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "所有区域列表"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "图片"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "使用映射"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "映射"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "一个HTML图片映射编辑器"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>打开文件</h3>单击此处来<em>打开</em>一幅新图片或一个新的 HTML 文件。"
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "打开新图片或 HTML 文件"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr "<h3>保存文件</h3>单击此处<em>保存</em>对 HTML 文件的更改。"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "保存 HTML 文件"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr "<h3>关闭文件</h3>单击此处<em>关闭</em>目前打开的 HTML 文件。"
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "关闭 HTML 文件"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>复制</h3>单击此处<em>复制</em>选定的区域。"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>剪切</h3>单击此处<em>剪切</em>选定的区域。"
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>粘贴</h3>单击此处<em>粘贴</em>选定的区域。"
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>删除</h3>单击此处<em>删除</em>选定的区域。"
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "属性(&O)"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>缩放</h3>选择想要的缩放级别。"
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "高亮区域"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "显示 Alt 标记"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "隐藏 Alt 标记"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "映射名称(&N)..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "新建映射(&W)..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "创建一个新映射"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "删除映射(&E)"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "删除当前活动的映射"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "编辑默认区域(&D)..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "编辑当前活动映射的默认区域"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "预览(&P)"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "显示预览"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "图像(&I)"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "添加图像..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "添加新图像"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "删除图像"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "删除当前可见的图像"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "编辑 Usemap..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "编辑当前可见图像的 usemap 标记"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "显示 &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "选区(&S)"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>选区</h3>单击此处选择区域。"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "圆(&C)"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>圆</h3>点击这时开始画一个圆。"
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "矩形(&R)"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>矩形</h3>单击此处开始画一个矩形。"
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "多边形(&P)"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>多边形</h3>单击此处开始画一个多边形。"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "徒手多边形(&F)"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr "<h3>徒手多边形</h3>单击此处开始徒手画一个多边形。"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "添加端点(&A)"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>添加端点</h3>单击此处添加多边形的一个端点。"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "删除端点(&R)"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>删除端点</h3>单击此处删除多边形的一个端点。"
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "取消画图"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "左移"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "右移"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "增加宽度"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "减少宽度"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "增加高度"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "降低高度"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "提到最前"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "推到最下"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "提升一层"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "放下一层"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "配置 KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "显示区域列表"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "显示映射列表"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "显示图片列表"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "隐藏区域列表"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "隐藏映射列表"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "隐藏图片列表"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " 选区:- 光标x0y0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " 光标x%1y%2"
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " 选区x%1y%2w%3h%4"
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " 选区:-"
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "丢弃一幅图片或HTML文件"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "输入映射名称"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "输入映射的名称:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "名称 <em>%1</em> 已存在。"
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "映射的 HTML 代码"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web 文件\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|图像\n"
"*.htm *.html|HTML 文件\n"
"*.png|PNG 图像\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG 图像\n"
"*.gif|GIF 图像\n"
"*|全部文件"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "选择要打开的文件"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML 文件"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "文本文件"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>文件 <em>%1</em> 已存在。<br>您想覆盖吗?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆盖文件?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>您没有对文件<em>%1</em>的写入权限。"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>文件<b>%1</b>不存在。</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "文件不存在"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr "<qt>不能保存文件 <i>%1</i>,因为您没有对文件的写入权限。</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr "<qt>您真的想删除映射 <i>%1</i>吗?<br><b>没有办法撤消本操作。</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "删除映射吗?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>文件 <i>%1</i> 已修改。<br>您想保存它吗?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "输入 Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "输入 usemap 的值:"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "未命名"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "区域数"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "圆形"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "剪切 %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "删除 %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "粘贴 %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "移动 %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "缩放 %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "添加端点到 %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "从 %1 删除端点"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "创建 %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "顶 &X"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "顶 &Y"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "宽度(&W)"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "高度(&G)"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "中 &X"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "中 &Y"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "半径(&R)"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "顶 &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "顶 &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt 文字(&T)"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "目标(&G)"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "标题(&L)"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "输入默认映射"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "区域标记编辑器"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "坐标(&D)"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "选择文件"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "选择要编辑的映射和图像"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "选择您想编辑的图片或映射"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "映射(&M)"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "图像预览"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "没有找到映射"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "没有找到图像"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "图像(&I)"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "图像的最大预览高度(&M)"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "撤消限制(&U)"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "重做限制(&R)"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "启动时打开上次使用的文档(&S)"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Web 文件"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML 文件"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG 图像"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG 图像"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF 图像"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "选择要打开的图片"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "退出时将 HTML 写入 stdout"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "帮助我制作 Makefiles 和创建 Debian 包"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "帮助我修复 --enable-final 模式"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "帮助我完成西班牙语翻译"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "帮助我完成芬兰语翻译"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "帮助我完成法语翻译"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "映射(&M)"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor 主工具栏"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor 画图工具栏"