You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdegraphics/kfax.po

408 lines
8.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kfax.po to Walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2000,2001,2002
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax 0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Dji n' a nén parvinou a drovi:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "&Radjouter..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Tourner l' pådje"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Mete les pådjes e muroe"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr ""
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "l: 00000 h: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Finté: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Sôre: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Pådje: XX di XX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "I gn a nou documint di drovou."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFacs"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Dji schape..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji sayive di copyî li fitchî\n"
"Dji n' sai schaper l' fitchî!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Dji tchedje «%1»"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Dj' aberwete..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Pådje: %1 di %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "L: %1 H: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Finté: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hôte"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normåle"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Sôre: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Sôre: sins apresses "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "Håyneu di facs G3/G4 di TDE"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Hôte finté"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Finté normåle"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Hôteu (nombe di royes di facs)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Lårdjeu (nombe di ponts po tchaeke roye di facs)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Tourner l' imådje di 90 digrés (môde di coûtchî)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Invert black and white"
msgstr "Discnadjî li noer eyet l' blanc."
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Fitchî(s) facs a håyner"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Di coûtchî:"
#: kfax_printsettings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "D' astampé"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Tchuzes pol håynaedje:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Betchfessî"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Dins l' ôte sins"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Finté do facs sins apresses:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Tot seu"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Les dnêyes pol facs sins apresses sont:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit e prumî"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Cogne facs sins apresses:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lårdjeu do facs sins apresses:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hôteu:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KFacs"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fitchîs facs (*.g3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Fitchî(s) facs a håyner"
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Eprimî l' facs"
#~ msgid ""
#~ "Invalid page dimensions:\n"
#~ "Width %1 Height %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Li grandeu del pådje n' est nén valåbe:\n"
#~ "Lårdjeu %1 Hôteu %2\n"
#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
#~ msgstr "Dji n' sai eprimî so «%1»\n"
#~ msgid "Could not create %1\n"
#~ msgstr "Dji n' a nén parvinou a fé %1\n"
#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "I gn a ddja on fitchî avou ci no la.\n"
#~ "El voloz vs sipotchî?"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "Purnea d' eprimaedje di KFacs"
#~ msgid "Print as PostScript to printer"
#~ msgstr "Eprimî li scrirece come Postscript"
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Comande po-z eprimî:"
#~ msgid "Print as PostScript to file:"
#~ msgstr "Rexhe dins on fitchî come Postscript:"
#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "Grandeu del pådje:"
#~ msgid "Scale fax to page size"
#~ msgstr "Mete li facs al grandeu del pådje"
#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
#~ msgstr "Radjouter des boirds po li scrirece (mezrés e cm):"
#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
#~ msgstr "Vos dvoz dner on no di fitchî si vos voloz rexhe dins on fitchî."
#~ msgid ""
#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
#~ " if you wish to print to a printer."
#~ msgstr ""
#~ "Vos dvoz dner ene comande po rexhe, metans: «lpr»\n"
#~ "si vos voloz rexhe so ene sicrirece."
#~ msgid "Select Filename"
#~ msgstr "Tchoezi on no di fitchî"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferinces"