You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdeutils/kedit.po

455 lines
8.8 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tho Tran < ttran@usa.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-18 17:18PST\n"
"Last-Translator: Tho Tran <ttran@usa.net>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@i18n.kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tho Tran, Jennifer Meissen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ttran@usạnet, jmeissen@usạnet"
#: kedit.cpp:218
#, fuzzy
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Chèn Tệp"
#: kedit.cpp:220
#, fuzzy
msgid "In&sert Date"
msgstr "C&hèn Ngày"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Làm sạch chỗ trống"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Dòng:000000 Cột:000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Dòng: 1 Cột 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Kiểm tra chính tả Đã bắt đầu"
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Kiểm tra chính tả %1% xong"
#: kedit.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Kiềm tra chính tả Đã bỏ"
#: kedit.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Kiểm tra chính tả Xong"
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell không bắt đầu được\n"
"Xin làm chắc chắn ISpell có trong PATH của bạn"
#: kedit.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Kiểm tra chính tả Đã vỡ"
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell đã vỡ"
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Mở Tệp"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr ""
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Xong"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Chèn Tệp"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Cái tài liệ này đã bị sửạ\n"
"Bạn có muốn cất không?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Không thể cất được tệp.\n"
"Đang thoát không?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Đã viết: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Cất Tệp Bằng"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: kedit.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Chèn Tệp"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Đã cất bằng: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Tài liệu Mới]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Dòng: %1 Cột: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Ngày: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Tệp: %1"
#: kedit.cpp:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Đang In"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "In đã bỏ."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "In xong."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Bạn đã chỉ định cái thư mục"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Cái tệp không tồn tạị"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Bạn không có đư quyền để đọc cái tệp nàỵ"
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Không sao lại đươc tệp gốc."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Không thể viết vào tệp."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Không thể cất được file"
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Sai URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Cannot download file."
msgstr "Không tải xuống tệp được!"
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Cửa sổ mới"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Cửa sổ mới đã tạo"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Tải vào Lệnh Xong"
#: kedit.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "TDE text editor"
msgstr "Bản Thảo Viết Văn của TDE"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr ""
#: kedit.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "File or URL to open"
msgstr "Tệp hay URL để mở"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Editor Font"
msgstr "Trình biên tập phông chữ"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Màu"
#: kedit.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Màu văn trong trình biên tập"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Chính tả"
#: kedit.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Kiểm tra chính tả"
#: ktextfiledlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Chọn bảng mã..."
#: ktextfiledlg.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select Encoding"
msgstr "Chọn bảng mã"
#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Chọn bảng mãcho tệp văn: "
#: ktextfiledlg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Bảng mã mặc định"
#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Bảng mã mặc định"
#: color.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Dùng màu tự chọn"
#: color.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Màu mặt tiền"
#: color.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Màu nền"
#: kedit.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Dùng màu tự chọn"
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""
#: kedit.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Màu nền"
#: kedit.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Không dụng cuốn văn bản:"
#: kedit.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Dụng cuốn cột:"
#: kedit.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Làm sao lại khi cất tệp"
#: misc.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Dụng cuốn văn bản:"
#: misc.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Làm sao lại khi cất tệp"
#: misc.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Không dụng cuốn văn bản:"
#: misc.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Không dụng cuốn văn bản:"
#: misc.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Trong cột chỉ định"
#: misc.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Dụng cuốn cột:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Sai URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Mở Tệp"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Cất Tệp Bằng"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Đang In"
#~ msgid "Stop printing"
#~ msgstr "Ngừng in"
#~ msgid "Printing page %1..."
#~ msgstr "Đang in trang %1..."
#~ msgid "KEdit editor font"
#~ msgstr "Trình biên tập phông chữ trong KEdit"
#, fuzzy
#~ msgid "Various Properties"
#~ msgstr "Thuộc tình khác nhau"
#~ msgid ""
#~ "Could not pipe the contents of this document into:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể truyền cái nội dung của tài liệu vào:\n"
#~ " %1"
#~ msgid "Mail Document"
#~ msgstr "Chuyn thư tài liệu"
#~ msgid "&Mail"
#~ msgstr "&Chuyển thư"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail document to:"
#~ msgstr "Chuyn thư tài liệu cho:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Đầu đề:"
#~ msgid "You must specify a recipient"
#~ msgstr "Bạn phải chỉ định người nhận"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail command:"
#~ msgstr "Lệnh Thư"
#, fuzzy
#~ msgid "Let Editor Width Decide"
#~ msgstr "Cho trình biên tập chọn bề rộng"
#~ msgid "Spell checker behavior"
#~ msgstr "Ư'ng xử của trình kiểm tra chính tả "