You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdenetwork/kppplogview.po

261 lines
6.1 KiB

# Vietnamese translation for kppplogview.
# Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 22:45+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Xuất ra một tệp tin văn bản, sử dụng dấu chấm phẩy để phân cách.<p></p> Có "
"thể sử dụng cho các chương trình bảng tính như <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr "Xuất ra một trang HTML.<p></p>Dùng để trao đổi qua <i>Internet</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Thủ tục giúp xuất khẩu tệp sự kiện kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Liệt kê với các định dạng đầu ra có thể sử dụng"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Xin hãy chọn định dạng đầu ra ở mặt bên trái.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Lựa chọn loại tệp tin"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Tên tệp tin:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Không có tệp tin được chọn]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Chọn tệp tin..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Chọn tên cho tệp tin xuất ra"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Lựa chọn tên tệp tin"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Định dạng tệp tin"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Xin hãy chọn tệp tin"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Tệp tin sự kiện kết nối cho %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Nạp tệp tin sự kiện"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Trình xem tệp tin sự kiện KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Chạy trong chế độ KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Trình xem tệp tin sự kiện KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Theo dõi hàng tháng"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Các nhà phát triển KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Kết nối"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Ngày"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Từ"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Cho đến"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Kéo dài"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Chi phí"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Byte vào"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Byte ra"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Tất cả kết nối"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Tháng trước"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "Tháng &tới"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Tháng &này"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Xuất ra..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Thống kê:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "không chọn"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "Lựa chọn (%n kết nối)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n kết nối"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Đánh giá hàng tháng"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Tệp tin sự kiện kết nối cho %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Không có tệp tin sự kiện kết nối cho %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Đã có một tài liệu với tên này."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Viết đè tệp tin?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Viết đè"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Lỗi mở tệp tin"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Đánh giá hàng tháng (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Lỗi mở tệp tin"