You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/libtdepim.po

1969 lines
41 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtdepim.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-11 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243
#: addressesdialog.cpp:727
msgid "To"
msgstr "Кимга"
#: addresseeemailselection.cpp:50
msgid "Cc"
msgstr "Нусха"
#: addresseeemailselection.cpp:53
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324
#: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167
msgid "Recent Addresses"
msgstr ""
#: addresseelineedit.cpp:594 addressesdialog.cpp:1152
#: completionordereditor.cpp:205
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Тарқариш рўйхатлари"
#: addresseelineedit.cpp:927
msgid "Configure Completion Order..."
msgstr ""
#: addresseeselector.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Ҳаммаси"
#: addresseeselector.cpp:273
msgid "Address book:"
msgstr "Манзиллар дафтари:"
#: addresseeselector.cpp:279
msgid "Search:"
msgstr "Қидириш:"
#: addresseeview.cpp:76
msgid "Show Birthday"
msgstr "Туғилган кунни кўрсатиш"
#: addresseeview.cpp:77
msgid "Hide Birthday"
msgstr "Туғилган кунни бекитиш"
#: addresseeview.cpp:78
msgid "Show Postal Addresses"
msgstr "Манзилгоҳни кўрсатиш"
#: addresseeview.cpp:79
msgid "Hide Postal Addresses"
msgstr "Манзилгоҳни бекитиш"
#: addresseeview.cpp:80
msgid "Show Email Addresses"
msgstr "Электрон почтани кўрсатиш"
#: addresseeview.cpp:81
msgid "Hide Email Addresses"
msgstr "Электрон почтани бекитиш"
#: addresseeview.cpp:82
msgid "Show Telephone Numbers"
msgstr "Телефон рақамларни кўрсатиш"
#: addresseeview.cpp:83
msgid "Hide Telephone Numbers"
msgstr "Телефон рақамларни бекитиш"
#: addresseeview.cpp:84
msgid "Show Web Pages (URLs)"
msgstr "Веб-саҳифани кўрсатиш"
#: addresseeview.cpp:85
msgid "Hide Web Pages (URLs)"
msgstr "Веб-саҳифани бекитиш"
#: addresseeview.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
msgstr "Манзилгоҳни кўрсатиш"
#: addresseeview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
msgstr "Манзилгоҳни бекитиш"
#: addresseeview.cpp:88
msgid "Show Custom Fields"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:89
msgid "Hide Custom Fields"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:238
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:156
#: ldapsearchdialog.cpp:287 ldapsearchdialog.cpp:358
msgid "Email"
msgstr "Электрон почта"
#: addresseeview.cpp:279
msgid "Homepage"
msgstr "Веб-саҳифа"
#: addresseeview.cpp:287
msgid "Blog Feed"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:336
msgid "Notes"
msgstr "Изоҳлар"
#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:300
msgid "Department"
msgstr "Бўлим"
#: addresseeview.cpp:344
msgid "Profession"
msgstr "Касб"
#: addresseeview.cpp:345
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Ёрдамчисининг исми"
#: addresseeview.cpp:346
msgid "Manager's Name"
msgstr "Бошлиғининг исми"
#: addresseeview.cpp:347
msgid "Partner's Name"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:348
msgid "Office"
msgstr "Идора"
#: addresseeview.cpp:349
msgid "Anniversary"
msgstr "Йиллик"
#: addresseeview.cpp:388
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "Электрон почта"
#: addresseeview.cpp:410
msgid "Presence"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:479
#, fuzzy
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
msgstr "Манзиллар дафтари:"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
"settings dialog and configure one."
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
msgstr "Хат жўнатиш: '%1'"
#: addresseeview.cpp:698
#, c-format
msgid "Call number %1"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:703
#, c-format
msgid "Send fax to %1"
msgstr "Факс жўнатиш: '%1'"
#: addresseeview.cpp:705
msgid "Show address on map"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:708
#, c-format
msgid "Send SMS to %1"
msgstr "SMS жўнатиш: '%1'"
#: addresseeview.cpp:711
#, c-format
msgid "Open URL %1"
msgstr "Манзилни очиш: '%1'"
#: addresseeview.cpp:713
#, c-format
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 билан хабар алмашиш"
#: addressesdialog.cpp:125 addressesdialog.cpp:133
msgid "<group>"
msgstr "<гуруҳ>"
#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr ""
#: addressesdialog.cpp:254 addressesdialog.cpp:748
msgid "CC"
msgstr "Нусха"
#: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769
msgid "BCC"
msgstr ""
#: addressesdialog.cpp:464
msgid "Other Addresses"
msgstr "Бошқа манзиллар"
#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
"address book, then try again."
msgstr ""
#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
msgstr "Янги тарқариш рўйхати"
#: addressesdialog.cpp:896
msgid "Please enter name:"
msgstr "Илтимос номини киритинг:"
#: addressesdialog.cpp:913
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> номли тарқатиш рўйхати аллақачон мавжуд. Илтимос бошқа номни "
"танланг.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
"[%1] %2"
msgstr ""
#: broadcaststatus.cpp:78
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server).\n"
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)."
msgstr ""
"Текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб (серверда %2 Кб қолди).\n"
"Текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб (серверда %2 Кб қолди)."
#: broadcaststatus.cpp:85
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"Текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб.\n"
"Текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб."
#: broadcaststatus.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
"Transmission complete. %n new messages."
msgstr ""
"Текшириш тугади. %n янги хат.\n"
"Текшириш тугади. %n янги хат."
#: broadcaststatus.cpp:95
msgid "Transmission complete. No new messages."
msgstr "Текшириш тугади. Янги хат йўқ."
#: broadcaststatus.cpp:117
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server)."
msgstr ""
"%3 ҳисоби учун текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб (серверда %2 Кб "
"қолди).\n"
"%3 ҳисоби учун текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб (серверда %2 Кб "
"қолди)."
#: broadcaststatus.cpp:127
msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"%2 ҳисоби учун текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб.\n"
"%2 ҳисоби учун текшириш тугади. %n янги хат, ҳажми %1 Кб."
#: broadcaststatus.cpp:136
msgid ""
"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
msgstr ""
"%1 ҳисоби учун текшириш тугади. %n янги хат.\n"
"%1 ҳисоби учун текшириш тугади. %n янги хат."
#: broadcaststatus.cpp:142
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "%1 ҳисоби учун текшириш тугади. Янги хат йўқ."
#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:114
msgid "Start time"
msgstr "Бошланиш вақти"
#: calendardiffalgo.cpp:117
msgid "Organizer"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:120
msgid "UID"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:123
msgid "Is floating"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:126
msgid "Has duration"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:129
msgid "Duration"
msgstr "Давом этиши"
#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:93
#: ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#: calendardiffalgo.cpp:138
msgid "Summary"
msgstr "Ҳисобот"
#: calendardiffalgo.cpp:141
msgid "Status"
msgstr "Ҳолати"
#: calendardiffalgo.cpp:144
msgid "Secrecy"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:147
msgid "Priority"
msgstr "Муҳимлик даражаси"
#: calendardiffalgo.cpp:150
msgid "Location"
msgstr "Манзили"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Categories"
msgstr "Туркумлар"
#: calendardiffalgo.cpp:153
msgid "Alarms"
msgstr "Огоҳномалар"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Resources"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Relations"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Attachments"
msgstr "Иловалар"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Exception Dates"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Exception Times"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:162
msgid "Created"
msgstr "Яратилган"
#: calendardiffalgo.cpp:165
msgid "Related Uid"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:171
msgid "Has End Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:174
msgid "End Date"
msgstr "Тугаш куни"
#: calendardiffalgo.cpp:182
msgid "Has Start Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:185
msgid "Has Due Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:188
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:191
msgid "Has Complete Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:194
msgid "Complete"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:197
msgid "Completed"
msgstr ""
#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Туркумларни таҳрирлаш"
#: categoryeditdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "New category"
msgstr "Туркум"
#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Танланган туркумлар"
#: cfgc/autoexample.cpp:41
msgid "autoconfig example"
msgstr ""
#: cfgc/autoexample.cpp:54
msgid "General"
msgstr ""
#: cfgc/autoexample.cpp:59
#, fuzzy
msgid "MyOptions"
msgstr "Параметр"
#: cfgc/example.cpp:37
msgid "cfgc example"
msgstr ""
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
msgstr "LDAP сервери %1"
#: completionordereditor.cpp:177
msgid "Edit Completion Order"
msgstr ""
#: embeddedurlpage.cpp:46
#, c-format
msgid "Showing URL %1"
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
msgstr "<qt>Электрон почта <b>%1</b> аллақачон манзиллар дафтарида.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:78
#, fuzzy
msgid "is not in address book"
msgstr "Манзиллар дафтарига сақлаб бўлмади."
#: kaddrbook.cpp:150
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Электрон почта <b>%1</b> манзиллар дафтарига қўшилди. Манзиллар "
"дафтарини очиб қўшимча маълумотни қўшиш мумкин.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:156
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
msgstr "<qt>Электрон почта <b>%1</b> аллақачон манзиллар дафтарида.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:187
msgid ""
"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
"this entry by opening the addressbook."
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:194
msgid ""
"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
"manually."
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: kcmdesignerfields.cpp:79
msgid "Numeric Value"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:80
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Намунани танлаш"
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
msgid "Date & Time"
msgstr "Сана ва вақт"
#: kcmdesignerfields.cpp:85
msgid "Date"
msgstr "Сана"
#: kcmdesignerfields.cpp:134
msgid "KCMDesignerfields"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:135
msgid "TQt Designer Fields Dialog"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:179
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:188
msgid "*.ui|Designer Files"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:189
msgid "Import Page"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:272
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:287
msgid "Preview of Selected Page"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:300
msgid ""
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
"with an application name of %2. To change the application name to be "
"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:330
msgid "Delete Page"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:333
msgid "Import Page..."
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:335
msgid "Edit with TQt Designer..."
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:363
msgid "Key:"
msgstr "Калит:"
#: kcmdesignerfields.cpp:365
msgid "Type:"
msgstr "Тури:"
#: kcmdesignerfields.cpp:367
msgid "Classname:"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:369
msgid "Description:"
msgstr "Таърифи:"
#: kdateedit.cpp:332
msgid "tomorrow"
msgstr "эртага"
#: kdateedit.cpp:333
msgid "today"
msgstr "бугун"
#: kdateedit.cpp:334
msgid "yesterday"
msgstr "кеча"
#: kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr "&Бугун"
#: kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "To&morrow"
msgstr "&Эртага"
#: kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Next &Week"
msgstr "Келаси &ҳафта"
#: kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Next M&onth"
msgstr "&Келаси ой"
#: kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:78
msgid "Plain"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:80
msgid "Unquoted"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:82
msgid "Bracketed"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:84
msgid "Undefined"
msgstr "Ноаниқ"
#: kimportdialog.cpp:152
msgid "Import Text File"
msgstr "Матн файлини импорт қилиш"
#: kimportdialog.cpp:164
msgid "File to import:"
msgstr "Импорт қилиш учун файл:"
#: kimportdialog.cpp:180
msgid "Separator:"
msgstr "Ажратувчи:"
#: kimportdialog.cpp:184
msgid "Tab"
msgstr "Таб"
#: kimportdialog.cpp:185
msgid "Space"
msgstr "Бўш жой"
#: kimportdialog.cpp:195
msgid "Import starts at row:"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:210
msgid "Header"
msgstr "Сарлавҳа"
#: kimportdialog.cpp:219
msgid "Assign to Selected Column"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:223
msgid "Remove Assignment From Selected Column"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:227
msgid "Assign with Template..."
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:231
msgid "Save Current Template"
msgstr "Жорий намунани сақлаш"
#: kimportdialog.cpp:319
msgid "Loading Progress"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:320
msgid "Please wait while the file is loaded."
msgstr "Илтимос файл юклангунча кутиб туринг."
#: kimportdialog.cpp:593
msgid "Template Selection"
msgstr "Намунани танлаш"
#: kimportdialog.cpp:594
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:652
msgid "Importing Progress"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:653
msgid "Please wait while the data is imported."
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Template Name"
msgstr "Намунанинг номи"
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:53
msgid "Conflict Detected"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:65
msgid "Take New"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:67
msgid "Take Both"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:72
msgid "Local incidence"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:74
msgid "Local incidence summary"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
#: kincidencechooser.cpp:285
msgid "Show Details"
msgstr "Тафсилотларни кўрсатиш"
#: kincidencechooser.cpp:100
msgid "Show Differences"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:107
msgid "Sync Preferences"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:110
msgid "Take local entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:111
msgid "Take new (remote) entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:112
msgid "Take newest entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:113
msgid "Ask for every entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:114
msgid "Take both on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:120
msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:186
msgid "Local Event"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:192
msgid "Local Todo"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:199
msgid "Local Journal"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:209
msgid "New Event"
msgstr "Янги ҳодиса"
#: kincidencechooser.cpp:213
msgid "New Todo"
msgstr "Янги вазифа"
#: kincidencechooser.cpp:218
msgid "New Journal"
msgstr "Янги кундалик"
#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
msgid "Hide Details"
msgstr "Тафсилотларни бекитиш"
#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
msgid "Show details..."
msgstr "Тафсилотларни кўрсатиш"
#: kincidencechooser.cpp:268
msgid "Differences of %1 and %2"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:270
#, c-format
msgid "Differences of %1"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:273
msgid "Local entry"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:274
msgid "New (remote) entry"
msgstr ""
#: komposer/core/core.cpp:250
#, fuzzy
msgid "&Send"
msgstr "Жўнатиш"
#: komposer/core/core.cpp:254
msgid "&Queue"
msgstr ""
#: komposer/core/core.cpp:258
msgid "Save in &Drafts Folder"
msgstr ""
#: komposer/core/core.cpp:261
msgid "&Insert File..."
msgstr ""
#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "Манзиллар &дафтари"
#: komposer/core/core.cpp:267
msgid "&New Composer"
msgstr ""
#: komposer/core/core.cpp:272
msgid "&Attach File..."
msgstr ""
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "Қоида таҳрирчиси"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
msgid "komposerconfig"
msgstr ""
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
msgid "TDE Komposer"
msgstr ""
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
msgid "C&lear"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
msgid "&Bold"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
msgid "&Italic"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "Ноаниқ"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
msgid "Text &Color..."
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
msgid "&Font"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
msgid "Font &Size"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
msgid "Align &Left"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
msgid "Align &Center"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
msgid "Align &Right"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
msgid "&Justify"
msgstr ""
#: komposer/test/test.cpp:33
msgid "TDE mail editing manager"
msgstr ""
#: komposer/test/test.cpp:39
msgid "KomposerTest"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
msgid "Image Operations"
msgstr "Расм амаллари"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "Соат кўрсатгичи &бўйича буриш"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "Соат &кўрсатгичига қарши буриш"
#: kprefsdialog.cpp:234
msgid "Choose..."
msgstr "Танлаш"
#: kprefsdialog.cpp:738
msgid "Preferences"
msgstr "Мослаш"
#: kprefsdialog.cpp:853
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr ""
#: kprefsdialog.cpp:854
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr ""
#: kprefsdialog.cpp:855
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:104
msgid ""
"Article\n"
"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:170
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:171
msgid "Display Message"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:172
msgid "Colorize Header"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:173
msgid "Mark As Read"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:362
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:385
msgid "Collected Notes"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:450
msgid "Contains Substring"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:451
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:452
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:453
msgid "Is Exactly the Same As"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:454
msgid "Less Than"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:455
msgid "Greater Than"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:987
msgid "Choose Another Rule Name"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:988
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:1138
#, c-format
msgid "rule %1"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:67
msgid "Not"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:68
msgid "Negate this condition"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:73
msgid "Select the header to match this condition against"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:77
msgid "Select the type of match"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:83
msgid "The condition for the match"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:87
msgid "Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш"
#: kscoringeditor.cpp:222
msgid "Select an action."
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:406
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Номи"
#: kscoringeditor.cpp:412
msgid "&Groups:"
msgstr "&Гуруҳлар:"
#: kscoringeditor.cpp:415
msgid "A&dd Group"
msgstr "&Гуруҳни қўшиш"
#: kscoringeditor.cpp:426
msgid "&Expire rule automatically"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:433
msgid "&Rule is valid for:"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:442
msgid "Conditions"
msgstr "Шартлар"
#: kscoringeditor.cpp:450
msgid "Match a&ll conditions"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:453
msgid "Matc&h any condition"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:463
msgid "Actions"
msgstr "Амаллар"
#: kscoringeditor.cpp:587
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:615
msgid "Move rule up"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:620
msgid "Move rule down"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:628
msgid "New rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:635
msgid "Edit rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:641
msgid "Remove rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:646
msgid "Copy rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:654 kscoringeditor.cpp:659 kscoringeditor.cpp:698
msgid "<all groups>"
msgstr "<ҳамма гуруҳлар>"
#: kscoringeditor.cpp:660
msgid "Sho&w only rules for group:"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:860
msgid "Rule Editor"
msgstr "Қоида таҳрирчиси"
#: kscoringeditor.cpp:959
msgid "Edit Rule"
msgstr "Қоидани таҳрирлаш"
#: ksubscription.cpp:212
msgid "Reload &List"
msgstr "&Рўйхатни қайтадан юклаш"
#: ksubscription.cpp:223
msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:229
msgid "S&earch:"
msgstr "Қид&ириш:"
#: ksubscription.cpp:233
msgid "Disable &tree view"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:235
msgid "&Subscribed only"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:237
msgid "&New only"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:246
msgid "Loading..."
msgstr "Юкланмоқда..."
#: ksubscription.cpp:247
msgid "Current changes:"
msgstr ""
#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: ksubscription.cpp:305
msgid "Subscribe To"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:308
msgid "Unsubscribe From"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"_n: Loading... (1 matching)\n"
"Loading... (%n matching)"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:777
msgid ""
"_n: %1: (1 matching)\n"
"%1: (%n matching)"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:60
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:70
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Title"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Номи"
#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288
#: ldapsearchdialog.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Home Number"
msgstr "Телефон рақамларни бекитиш"
#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Work Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290
msgid "Mobile Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Fax Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:83
msgid "Pager"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294
msgid "Street"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Ҳолати"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296
msgid "Country"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "City"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Давом этиши"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292
msgid "Company"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Zip Code"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Postal Address"
msgstr "Манзилгоҳни кўрсатиш"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "User ID"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Қидириш:"
#: ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "in"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Қидириш:"
#: ldapsearchdialog.cpp:172
msgid "Recursive search"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Contains"
msgstr "Шартлар"
#: ldapsearchdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Starts With"
msgstr "Бошланиш вақти"
#: ldapsearchdialog.cpp:191
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Add Selected"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:234
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
#: maillistdrag.cpp:236
msgid "Retrieving and storing messages..."
msgstr ""
#: pluginloaderbase.cpp:96
msgid "Unnamed plugin"
msgstr ""
#: pluginloaderbase.cpp:103
msgid "No description available"
msgstr ""
#: progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Амални бекор қилиш"
#: progressmanager.cpp:96
msgid "Aborting..."
msgstr "Тўхтатилмоқда..."
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr ""
#: sendsmsdialog.cpp:31
msgid "Send SMS"
msgstr "SMS жўнатиш"
#: sendsmsdialog.cpp:37
msgid "Message"
msgstr "Хабар"
#: sendsmsdialog.cpp:46
msgid "Recipient:"
msgstr "Қабул қилувчи:"
#: sendsmsdialog.cpp:49
msgid "Send"
msgstr "Жўнатиш"
#: ssllabel.cpp:69
msgid "Connection is encrypted"
msgstr ""
#: ssllabel.cpp:75
msgid "Connection is unencrypted"
msgstr ""
#: statusbarprogresswidget.cpp:81
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr ""
#: statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Амаллар тафсилот ойнасини бекитиш"
#: statusbarprogresswidget.cpp:292
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Амаллар тафсилот ойнасини кўрсатиш"
#: tdeconfigpropagator.cpp:39
msgid "Change Config Value"
msgstr ""
#: tdeconfigwizard.cpp:36 tdeconfigwizard.cpp:45
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Мослаш учун ёрдамчи"
#: tdeconfigwizard.cpp:84
msgid "Rules"
msgstr "Қоидалар"
#: tdeconfigwizard.cpp:90
msgid "Source"
msgstr "Манба"
#: tdeconfigwizard.cpp:91
msgid "Target"
msgstr "Мўлжал"
#: tdeconfigwizard.cpp:92
msgid "Condition"
msgstr "Шарт"
#: tdeconfigwizard.cpp:125
msgid "Changes"
msgstr "Ўзгаришлар"
#: tdeconfigwizard.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Амал"
#: tdeconfigwizard.cpp:132
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: tdeconfigwizard.cpp:133
msgid "Value"
msgstr "Қиймат"
#: tdeconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
"be lost."
msgstr ""
#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:31
msgid "File I/O Error"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:51 tdefileio.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:57 tdefileio.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permissions to the file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:74 tdefileio.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:77 tdefileio.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:80 tdefileio.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:193
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 файли аллақачон мавжуд.\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: tdefileio.cpp:196 tdefileio.cpp:213
msgid "Save to File"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:196
msgid "&Replace"
msgstr "&Алмаштириш"
#: tdefileio.cpp:211
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:224 tdefileio.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:246
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:285
msgid "%1 does not exist"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:297
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:318
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:334
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:349
msgid "Folder %1 is inaccessible."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:380
msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:464
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:474
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:476
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:479
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"domain part."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:482
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:485
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:487
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"anglebracket."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:490
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
"anglebracket."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:493
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:496
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
"the last character in your email address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:508
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:511
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"invalid displayname."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:514
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr ""
#: ../libkpimidentities/identity.cpp:103
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr ""
#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Андоза)"
#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
msgid "Unnamed"
msgstr "Номсиз"
#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Электрон почта"
#: addresspicker.ui:100
#, no-c-format
msgid "&To >>"
msgstr "&Кимга >>"
#: addresspicker.ui:111
#, no-c-format
msgid "&CC >>"
msgstr "&Нусха >>"
#: addresspicker.ui:122
#, no-c-format
msgid "&BCC >>"
msgstr "&BCC >>"
#: addresspicker.ui:150
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< &Олиб ташлаш"
#: addresspicker.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "&Танланган манзиллар"
#: addresspicker.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr ""
#: addresspicker.ui:300
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr ""
#: addresspicker.ui:308
#, no-c-format
msgid "&Search Directory Service"
msgstr ""
#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Туркум"
#: categoryeditdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Қўш&иш"
#: categoryselectdialog_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Clear Selection"
msgstr ""
#: categoryselectdialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Edit Categories..."
msgstr "&Туркумларни таҳрирлаш"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "One option"
msgstr "Параметр"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Another option"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "This is some funky option"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
"the translations of those be handled?"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "One"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Two"
msgstr "Кимга"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Three"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "This is a string"
msgstr ""
#: cfgc/general_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "AutoExampleDialog"
msgstr ""
#: cfgc/general_base.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OneOption"
msgstr "Параметр"
#: cfgc/general_base.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AnotherOption:"
msgstr "Таърифи:"
#: cfgc/myoptions_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "MyString:"
msgstr ""
#: komposer/core/komposerui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "Хабар"
#: komposer/core/komposerui.rc:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Иловалар"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr ""
#: pimemoticons.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Emoticon theme"
msgstr ""
#: pimemoticons.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Қўш&иш"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Таҳрирлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "<< &Олиб ташлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Намунани танлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "%1 (Андоза)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "<< &Олиб ташлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Таҳрирлаш"
#~ msgid "Cannot save to addressbook."
#~ msgstr "Манзиллар дафтарига сақлаб бўлмади."
#~ msgid "&Friday"
#~ msgstr "&Жума"
#~ msgid "&Sunday"
#~ msgstr "&Якшанба"
#~ msgid " days"
#~ msgstr " кун"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Бошқа"
#~ msgid "Address &Book"
#~ msgstr "Манзиллар &дафтари"