You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/kmobile.po

354 lines
8.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmobile.po to
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Нурали Абдураҳмонов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Номаълум"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "Ускуна &қўшиш..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "Ускунани олиб &ташлаш"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Ушбу ускунани олиб ташлаш"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Ускуна номини &ўзгартириш..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "Ускунани &мослаш..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Янги уяли алоқа воситаси ёки портатив ускуна қўшиш"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Ускунанинг туркумини танланг:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "Янги ус&кунани қидириш..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Қўшиш"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Мобиль ускуна ҳали мосланмаган.<p>Ускунани қўшишни истайсизми?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr ""
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Қўшилмасин"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Номаълум ускуна"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Номаълум боғланиш"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ушбу ускунани мослаш керак эмас."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Уяли алоқа телефони"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Органайзер"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Рақамли фотоапарат"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Мусиқа/МР3 плейери"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Таснифланмаган ускуна"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Алоқалар"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Ёзма хотира"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Мосламалар сақланди"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Мосламалар қайта тикланди"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 олиб ташланди"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "%1 билан алоқа ўрнатилди"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "%1 билан алоқа ўрнатиш муваффақиятсиз тугади"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 билан алоқа узилди"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "%1 билан узилиш муваффақиятсиз тугади"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr ""
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE учун мобил воситларини бошқарувчи"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Мослаш"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Биринчи саҳифа"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Биринчи саҳифа мосламалари"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Иккинчи саҳифа"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Иккинчи саҳифа мосламалари"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Ускунани &мослаш..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Номаълум боғланиш"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Мобил ускунасини танлаш"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Мобил ускунасини танлаш:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "&Янги ускуна қўшиш..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "&Танлаш"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Бекор қилиш"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Ускуна"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Бекор қилиш"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Нотўғри ускуна (%1)"
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "%1 ускунаси аллақачон қулфланган."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "%1 ускунаси номаълум жараён томонидан қулфланганга ўхшайди."