You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdeaddons/ktimemon.po

384 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktimemon.po to Uzbek
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:50
msgid "&General"
msgstr "&Umumiy"
#: confdlg.cpp:54
msgid "Sample &Rate"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:59
msgid " msec"
msgstr " msoniya"
#: confdlg.cpp:62
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:67
msgid "&Automatic"
msgstr "&Avtomatik"
#: confdlg.cpp:72
msgid "&Paging:"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:76
msgid "&Swapping:"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:79
msgid "&Context switch:"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:85
msgid "C&olors"
msgstr "&Ranglar"
#: confdlg.cpp:98 confdlg.cpp:104
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: confdlg.cpp:99
msgid "User:"
msgstr "Foydalanuvchi:"
#: confdlg.cpp:100
msgid "Nice:"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:101
#, fuzzy
msgid "IOWait:"
msgstr "Kutish:"
#: confdlg.cpp:105
msgid "Used:"
msgstr "Ishlatilgan:"
#: confdlg.cpp:106
msgid "Buffers:"
msgstr "Bufferda:"
#: confdlg.cpp:107
msgid "Cached:"
msgstr "Keshda:"
#: confdlg.cpp:110
msgid "CPU"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:125
msgid "Memory"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "Svop:"
#: confdlg.cpp:142
msgid "Swap:"
msgstr "Svop:"
#: confdlg.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Backgd:"
msgstr "Fon:"
#: confdlg.cpp:164
msgid "&Interaction"
msgstr ""
#: confdlg.cpp:168
msgid "Mouse Events"
msgstr "Sichqoncha hodisalari"
#: confdlg.cpp:183
msgid "Left button:"
msgstr "Chap tugma:"
#: confdlg.cpp:184
msgid "Middle button:"
msgstr "Oʻrta tugma:"
#: confdlg.cpp:185
msgid "Right button:"
msgstr "Oʻng tugma:"
#: confdlg.cpp:193
msgid "Is Ignored"
msgstr "Eʼtibor berilmaydi"
#: confdlg.cpp:196
msgid "Pops Up Menu"
msgstr "Menyuni koʻrsatish"
#: confdlg.cpp:197
msgid "Starts"
msgstr "Ishga tushirish"
#: sample.cpp:103
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current memory usage.\n"
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"'%1' faylini ochib boʻlmadi. Xato maʼlumoti:\n"
"%2.\n"
"Ushbu fayl xotira haqida maʼlumotni aniqlash uchun ishlatiladi.\n"
"Mavjud proc fayl tizimi Linuks andozalariga mos kelmaydiganga oʻxshaydi."
#: sample.cpp:113
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
"filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"'%1' faylini ochib boʻlmadi. Xato maʼlumoti:\n"
"%2.\n"
"Ushbu fayl tizim haqida maʼlumotni aniqlash uchun ishlatiladi.\n"
"Mavjud proc fayl tizimi Linuks andozalariga mos kelmaydiganga oʻxshaydi."
#: sample.cpp:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
"org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""
#: sample.cpp:212
msgid ""
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Xotira haqida maʼlumot faylini '%1' oʻqib boʻlmadi.\n"
"Xato maʼlumoti: %2"
#: sample.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
"expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"Xotiradan foydalani fayli '%1' kutilganday formatda ishlamayapti.\n"
"Sizning proc fayl tizimingiz qoʻllaniladigan versiyaga nomutanosib. Ushbu "
"xatolik haqida http://bugs.trinitydesktop.org/ sahifasiga xabar bering."
#: sample.cpp:239
msgid ""
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Tizim haqida maʼlumot faylini '%1' oʻqib boʻlmadi.\n"
"Xato maʼlumoti: %2"
#: sample.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to obtain system information.\n"
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
"what went wrong."
msgstr ""
"Tizim haqida malumot olib boʻlmadi.\n"
"Tizim chaqirigʻi table(2) quyidagi xatolikni qaytardi %1\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi."
#: sample.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"'kstat' kutubxonasida protsessor haqida hech narsa topilmadi. Siz "
"Solaris'ning nostandart versiyasini qoʻllamoqdasiz?\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi."
#: sample.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"'kstat' kutubxonasidan protsessor haqidagi malumotlarni oʻqib boʻlmadi. "
"Sababi: '%1'.\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi."
#: sample.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Protsessorlar tez-tez oʻzgarmoqda yoki 'kstat' qaramaqarshi malumot bermoqda "
"(%2 protsessor(lar) oʻrniga %1-ta).\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi."
#: sample.cpp:350
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
"who will try to sort this out."
msgstr ""
"'kstat' kutubxonasidan xotira haqidagi malumotlarni oʻqib boʻlmadi. Xatolik "
"xabari: '%1'\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi."
#: sample.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
"0 bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Kajetsya, voznikli problemi v rabote s bibliotekoy 'kstat' kutubxonasi bilan "
"ishlashda muammo tugʻilgan koʻrinadi: hatto 0 bayt ham RAM xotira "
"tomilmadi!\n"
"Boʻsh xotira - %1, mavjud xotira - %2.\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi."
#: sample.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Svop qismlari sonini aniqlab boʻlmadi. Xatolik xabari: '%1'.\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi."
#: sample.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"KTimeMon uchun svopdan foydalanish darajasini aniqlashda xotira yetishmaydi. "
"%1 bayt hotiradan joy ajratish lozim (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi."
#: sample.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Svop qancha ishlatilayoganligini aniqlab boʻlmadi. Xatolik xabari: '%1'.\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi."
#: sample.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
"try to sort this out."
msgstr ""
"Svop boʻlimidagi %1 haqida soʻralgan edi, olingan malumotlar esa "
"qoʻyidagicha %2 \n"
"Dastur ishni davom ettirishga urinib koʻradi.\n"
"Quyidagi mueller@kde.org manzil boʻyicha tuzuvchiga murojaat qiling va u bu "
"masalani hal qilishda yordam beradi."
#: timemon.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"cpu: %1% idle\n"
"mem: %2 MB %3% free\n"
"swap: %4 MB %5% free"
msgstr ""
"protsessor: %1% oddiy\n"
"xotira: %2 MB %3% boʻsh\n"
"svop: %4 MB %5% boʻsh"
#: timemon.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon for TDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Based on timemon by H. Maierhofer"
msgstr ""
"TDE uchun KTimeMon dasturi\n"
"Dirk A Mueller <dmuell@gmx.net>tomonildan tuzilgan\n"
"Muallif M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"H. Maierhofer tomonidan yaratilgan timemon dasturiga asoslangan"
#: timemon.cpp:246
msgid "System Monitor"
msgstr "Tizimni nazorat qilish vositasi"
#: timemon.cpp:247
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "Eniga diagramma"
#: timemon.cpp:248
msgid "Preferences..."
msgstr "Moslash..."
#: timemon.cpp:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
"\n"
msgstr ""