You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/artscontrol.po

358 lines
9.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of artscontrol.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of artscontrol.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/artscontrol/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net, roman@oscada.org"
#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "&Межі FFT"
#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "Менеджер &аудіо"
#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "&Стан aRts"
#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "&Менеджер MIDI"
#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "&Середовище"
#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "Наявні &типи медіа"
#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Стиль: ЗвичайніСтовпчики"
#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Стиль: ВогняніСтовпчики"
#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Стиль: ЛінійніСтовпчики"
#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Стиль: СвітлодіодніІндикатори"
#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Стиль: Аналоговий"
#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Стиль: Малий"
#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Більше Стовпчиків у VU-Вимірювачах"
#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Менше Стовпчиків у VU-Вимірювачах"
#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
"and then reload this applet."
msgstr ""
"Щось сталось з сервером Arts. Мабуть, потрібно його перестартувати, а тоді "
"перезапустити аплет."
#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "Аплет керування aRts"
#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "Аплет панелі стільниці для керування aRts."
#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 Arnold Krille"
#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Автор аплету"
#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "Подяка за створення aRts!"
#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "Ввімкнути/вимкнути межі &вбудованого FFT"
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "Представл.-Стиль"
#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Менеджер аудіо"
#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "пуск"
#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "запис"
#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Виберіть шину"
#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Наявні шини:"
#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Нова шина:"
#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Додати мікшер"
#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Додати каркас ефектів"
#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Вилучити елемент"
#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "Завантажити %1"
#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "Зберегти %1"
#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "Перегляд меж FFT"
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Підстиль"
#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Будь ласка, введіть підстиль:"
#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Графічний інтерфейс для цього ефекту не знайдено."
#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "Головна гучність aRts"
#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Ввімкн&ути/вимкнути FreeVerb"
#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "Старий стиль керування aRts для VU-Вимірювача"
#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "керування aRts"
#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Засіб керування сервером aRts"
#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Автор і супроводжувач aRts"
#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Деякі вдосконалення"
#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Наявні типи медіа"
#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Тип медіа"
#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Інструмент"
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
#: midimanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "Менеджер MIDI"
#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "&Системний порт MIDI (OSS)"
#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "Вивід синтезу MIDI &aRts"
#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "Порт MIDI OSS"
#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "Стан aRts"
#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd працює з плануванням реального часу."
#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "Ваша система не підтримує планування реального часу."
#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd не налаштований для планування реального часу\n"
" або був вручну запущений без artswrapper."
#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Artsd повинен працювати з плануванням реального часу\n"
" але він так не працює (чи встановлений біт suid root для artswrapper?)."
#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Визначаю стан очікування..."
#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "&Призупинити зараз"
#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"Демон звуку aRts не буде автоматично призупинений\n"
"зараз, тому, що існують активні модулі."
#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"Демон звуку aRts призупинено. Тепер старі програми\n"
" можуть використовувати звукову карту."
#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "Автоматичне призупинення набере чинності за %1 секунд(у|и)."
#: artsmidimanagerview.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "Входи MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "Виходи MIDI:"
#: midimanagerdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Приєднати"
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Роз'єднати"